商品パッケージの韓国語には、そのお菓⼦がどんな味で、どんな成分が⼊っているのかといった内容はもちろん、⽣きた⽇常表現と実⽤的な⽂法が込められています。
「“おやつ”で学ぶ韓国語」では、韓国の마트(スーパーマーケット)や편의점(コンビニ)で買えるお菓⼦や飲み物などのパッケージをイラストで描き下ろし、実際に書かれている多様な韓国語表現をオ・ヤーツさんと一緒に学んでいきます。
記事の目次
오잉 노가리칩 청양마요맛(オイン ノガリチップ 青唐辛子マヨ味)
ビールのおつまみ用として作られたとしか考えられないスナック菓子だよ!
1 노가리칩 청양마요맛:ノガリチップ青唐辛子マヨ味
韓国ではスケトウダラの加工方式によってさまざまな名前があると以前書きましたが、スケトウダラの稚魚を干したものを노가리と言います。そして청양마요は韓国の唐辛子の品種である청양고추とマヨネーズを混ぜたもの。もともと오잉はイカをベースにしたスナックですが、以前紹介した먹태깡のブームに影響され、イカではなく노가리ベースの新シリーズが出たというわけです。
2 고단백:高タンパク
고칼로리(高カロリー)、고혈압(高血圧)、고수입(高収入)、고학력(高学歴)など、頭に「高」や「低」が付いたいろんな表現は韓国でも同じく使われます。
3 12% 함유 (1봉당 1일 영양 성분 기준치 대비):12%入り(1袋当たり、1日栄養成分基準値に比べて)
ちょっとややこしく書かれていますが結果的に言うと、1日のタンパク質推奨量である55グラムの12%に当たる6.6グラムのタンパク質がこの1袋に入っているという意味。タンパク質の推奨量は国や年齢や性別によって違いますが、韓国の成人の場合、体重1キロ当たり約0.8グラムのタンパク質を取るようにと推奨されています。
4 어포스낵:干物スナック
어포は「魚の薄切りを干した物」の総称。ちなみに어포の一種である쥐포は쥐치(カワハギ)を薄切りにした干物で、韓国の大衆的なおつまみです。
単語を学ぶ
- 노가리:スケトウダラの稚魚を干したもの
- 단백(蛋白):タンパク
- 어포(魚脯):干物
- 함유(含有):〜を含む、〜入り
アレルギー成分を知る
우유(牛乳)、대두(大豆)、달걀(卵)、쇠고기(牛肉)、오징어(イカ)
※ 땅콩, 메밀, 고등어, 게, 새우, 돼지고기, 복숭아, 토마토, 호두, 닭고기, 조개류(굴, 전복, 홍합 포함), 아황산류, 잣 혼입 가능(落花生、ソバ、サバ、カニ、エビ、豚肉、モモ、トマト、クルミ、鶏肉、貝類〈カキ、アワビ、ムール貝含む〉亜硫酸類、松の実混入の可能性あり)
オ・ヤーツさんの豆知識
「意味なくダラダラとおしゃべりする」という意味で노가리까다という表現があるよ! スケトウダラが一気に大量の卵を産むことから来た言葉なんだって!