商品パッケージの韓国語には、そのお菓⼦がどんな味で、どんな成分が⼊っているのかはもちろん、⽣きた⽇常表現と実⽤的な⽂法が込められています。
「“おやつ”で学ぶ韓国語」では、韓国の마트(スーパーマーケット)や편의점(コンビニ)で買えるお菓⼦や飲み物などのパッケージをイラストで描き下ろし、実際に書かれている多様な韓国語表現をオ・ヤーツさんと一緒に学んでいきます。
記事の目次
허니버터칩:ハニーバターチップ
オ・ヤーツ
おやつといえば、やはり감자칩(ポテトチップス)は⽋かせません!⽇本でも⼤⼈気の「しあわせバター」味のポテトチップス。その韓国版が「허니버터칩」です。さっそくパッケージを⾒てみましょう。
1 달콤~한 벌꿀이 들어간:甘〜い蜂蜜が入った
日本語の「甘い」に当てはまる韓国語は달다ですが、味が良い意味で甘いときは달콤하다を使います。このように、味を表す単語に콤が付くことで良い意味に変わるケースが他にもいくつかあって、매콤하다(良い意味で辛い)、새콤하다(良い意味で酸っぱい)などがあります。
2 생감자 100% 사용:生ジャガイモ100%使用
この생は「生」という漢字のハングル表記。食べ物を表す単語の前にくっつけると、主に「そのまま、何かを加えていない状態」という意味になります。
3 부드럽고 달콤해:滑らかで甘いよ
부드럽다は、主に物の表面が柔らかく滑らかな状態を表します。この場合は蜂蜜に対して使っている表現なので、「(舌触りが)滑らかだ」という意味になります。
4 프랑스 고메버터:フランスのおいしいバター
고메버터(Gourmet Butter:グルメバター)は、フランスのElle&Vire社で生産するバターの名前ですが、韓国ではなぜか「(海外で作られた)おいしいバター」という意味で使われています。すなわち、ただのマーケティング用語です。
単語を学ぶ
- 달콤하다:スイートだ、味や匂いがほどよく甘い
- 벌꿀:蜂蜜
- 감자:ジャガイモ
- 부드럽다:柔らかい、滑らかだ
アレルギー成分を知る
우유(牛乳)、대두(大豆)、밀(小麦粉)、조개류(貝類)
オ・ヤーツさんの豆知識
オ・ヤーツ
日本のカルビーさんと一緒に作ったものらしいよ!