hanatas(ハナタス)で毎日更新されている、エッセイ「一日一文」。
作家の이선미(イ・ソンミ)さんによる、美しい韓国語で書かれた短くも味わい深いエッセイです。
- 毎日、韓国語を読む習慣を身につけことができる。
- 韓国語の美しい文章にふれて、豊かな気持ちになる。
- 韓国の文化や精神に触れて、韓国への理解が深まる。
そんな「一日一文」を毎日読むことを楽しみにしている読者の方も多いでしょう。
もし読んだことがない方も、この記事をきっかけに「一日一文」の魅力にハマってみてください!
「一日一文」は韓国語を勉強する素材として最適!
「一日一文」はハナタスのトップページ、上部右側にあります。

「詳しく見る」をクリックすると「今日のひとこと」「今日は何の日」「今日の韓国語」…と来て
ページの一番下に掲載されています。

すきま時間にサクッと読むのにちょうどいい長さで、日本語訳も下に書かれているので、読んでいて分からない部分を確認することができます。
多読教材として活用しよう!
「多読」とは
「多読」とは、言葉どおり、その言語で書かれた多くの文章を読むこと。しかもなるべく日本語の助けを借りずに読むということです。
韓国語を習得、上達するためには、文法や語彙をしっかりと身に付ける必要がありますし、あきずに学習を続けるための興味や動機の維持も大事です。
「多読」は、読む楽しみがあるので飽きずに続けることができますし、結果として韓国語を上達させることができる方法なのです!
「多読」には上達の原則があり、「一日一文」を使って多読をする際も次の原則を守ってやってみてください!
辞書は引かない & 分からないところは飛ばす
読んでいて分からない単語に出合っても、原則として辞書を引かずに、飛ばして進みます。ストーリーのある文章であれば、類推しながら読み進めると、大体の流れを把握できることが多いはずです。
そして一番大切なのは、最後まで読み切ること!
韓国の小説の原書などで多読に挑戦すると、読み切る前に挫折することも多いと思いますが、「一日一文」ならその心配はまったくないですよね?
翻訳練習の素材にしよう!
いつか「韓国語の翻訳をしてみたい!」と思っている人は多いのではないでしょうか?
「一日一文」の韓国語は、とても美しい文学的な言葉で書かれているので、翻訳のし甲斐を感じられるでしょう。
まずは、ノートに韓国語を書き写し、答えの日本語訳を見る前に、自分で翻訳してみましょう。
翻訳には「直訳」「意訳」など、翻訳の度合いがありますよね? 自身のレベルに合わせて、翻訳の度合いを変えてみましょう。
初級〜中級レベル
⇨ 直訳(原文の一語一語をたどるようにして訳すこと)
直訳することで、韓国語の語彙・表現を着実に覚えることができる
中級〜上級レベル
⇨ 意訳(原文の語句にこだわらず、全体の意味に重点をおいて訳すこと)
意訳することで、より高度な翻訳スキルを習得することが目的
分からない部分は、飛ばし最後まで日本語訳を書き込んだら、答え合わせの時間です。
日本語訳を見て、分からなかったところは別の色(下の画像では赤色)で書き込んだり、新しく出会った単語にはマーカーを引いたり、思い思いにノートの書き込んでいきましょう。

レベルを問わず、毎日提供される韓国語を翻訳することで、表現の幅が大きく広がるのを実感できるできるでしょう。
「一日一文」で語彙・表現集を作ろう!
「多読」「翻訳練習」を通して、新たな語彙や表現にであったら、それを一冊のノートにまとめてみましょう!
語彙・表現 | 意味 | 例 | 掲載日 |
이루다 | 果たす、成す | 재회를 이룬 날 再会を果たした日 | 2025.2.28 과거의 고등학생 |
풍요롭다 -게끔 | 豊かだ ~ように(-도록より強調) | 풍요롭지 않게끔 豊かにならないよう | 2024.7.30 가난 |
대목 | 話や文章の特定部分 | 이런 대목이 나옵니다 こんな内容が出てきます | 2025.2.31 매미 |
書き入れる内容は、上の例の他にも「発音」や「ひとことメモ」「漢字表記」など…。
覚えておきたい内容を整理して表形式で書き込んで行くのが良いでしょう!
いかがですか? 毎日取り組むのが理想的ですが、自分に合ったペースで、ぜひ取り組んでみてください!
「一日一文」は、その日限りで記事が見えなくなってしまうので、毎日ハナタスに遊びにきてほしいですが、過去の「一日一文」をまとめた記事が定期的に公開されるので、こちらの記事も合わせてご覧ください。
また、上に紹介した「多読」の学習法を深掘りして紹介する記事もたくさんあるので併せてお楽しみください!