ドラマで伸ばす韓国語「キルミー・ヒールミー」

ドラマで伸ばす韓国語「キルミー・ヒールミー」

今回は、지성(チソン)が7人の人格を見事に演じ分けて話題になった「킬미, 힐미(キルミー・ヒールミー)」を使って韓国語を勉強します。

まずは「作品紹介」を読み、各シーンの背景説明もしっかり読んでから聞き取りに挑んでください。初級レベルの方は、先に「単語・表現解説」を見てから問題に取り組むのもおすすめです。

作品紹介(あらすじ)

アメリカで静かな生活を送る승진財閥の御曹司차도현(チャ・ドヒョン)。お人よしで誰にでも好かれる性格だが、実は多重人格という家族にも明かせない秘密を抱えていた。ある日도현は別人格の一人である신세기(シン・セギ)の仕業により、いつの間にか韓国へ向かう飛行機の中へ。その帰国途中で覆面小説家の오리온(オ・リオン)と新米精神科医の리진(リジン)兄妹に出会う。その後、도현は리진と再会するが、その時도현は세기の人格に切り替わり、なんと리진に告白してしまう!세기の行動が全く記憶にない도현と、目まぐるしく変化する彼の様子に混乱する리진。やがて、리진は도현が多重人格であることを知り、도현は리진に自分の主治医になってほしいと依頼する。多重人格になった原因を探り始める二人、そこには過去の事故と리진の影が見え隠れしていた。

「キルミー・ヒールミー」みるアジア内容紹介より

シーン1 미국의 심리치료실(アメリカの心理治療室)

解離性同一性障害(多重人格)を患う도현は、세기という別人格に変わっている間に、警察沙汰を起こしてしまう。そんな自分の症状を改善しようと、도현はアメリカで韓国人医師のいる精神科を訪れた。

Step 1 まずはどれだけ聞き取れるか確認しよう

Step 2 せりふを받아쓰기(ディクテーション)しよう

もう一度Step 1の動画を視聴し、下記スクリプトの穴埋め問題を解いてみよう。上級者はスクリプトを見ずに、自分のノートに最初から最後まで받아쓰기してみよう。

도현: 의 이름은 신세기. 저와 동갑이고 녀석이 나타나면 그 주변이 금세 피바다가 됩니다. 
염려 마십시오. 폭력은 분노할 때만 씁니다. 다행히도 어린 아이와 여자한테는 (1).
의사: 계속해요.
도현: 녀석은 (2) 제 몸과 시간을 훔쳐 씁니다. 하지만 불행히도 전, 녀석이 제 시간과 몸을 훔쳐서 (3). 그래서 가끔…

[회상]
남자: (영어로)  왜 그래, 무슨 일이야?

도현: 낯선 곳에서 눈을 뜨거나 (4)…

미녀: 안녕? 오늘은 젠틀하네?
도현: 네?
미녀: 난 어제처럼 섹시한 게 더 좋은데.
도현: 저기…실례지만 누구…

도현: 때론, 제가 (5) 무서운 대가를 치르기도 했죠.

[치료실]
의사: 당신의 증상이 무엇을 의미하는지, 인지하고 있습니까?

「킬미, 힐미」第1話(C)2015 MBC

※下線が引いてある箇所は、「単語・表現解説」にて詳しく説明しています。

Step 3 せりふをシャドーイングしよう

日本語訳を確認してシーン1の内容を把握した後、Step 2の韓国語スクリプトもしくは二カ国語字幕の動画を見ながらシャドーイングしよう。

<せりふの日本語訳を見る
ドヒョン:やつの名前はシン・セギ。僕と同い年で、あいつが現れるとその周りがたちまち血の海になります。ご心配なさらないでください。暴力は怒ったときだけ使います。幸いにも子どもと女性には絶対に乱暴しません。
医師:続けてください。
ドヒョン:あいつは勝手に現れて僕の体と時間を奪います。しかし残念ながら、僕はあいつが僕の時間と体を奪って何をしたのか全く覚えていません。だから時には……

[回想]
男性:(英語で)何をする?どうした?

ドヒョン:見慣れない場所で目覚めたり、全然知らない人が親しげにしてきたり……

女性:元気?今日はジェントルね?
ドヒョン:はい?
女性:私は昨日みたいにセクシーな方が好きなんだけど。
ドヒョン:あの……失礼ですが、どちら様……

ドヒョン:時には自分がしてもいないことで、恐ろしい代償を払うこともありました。

[治療室]
医師:あなたの症状が何を意味しているのか、分かりますか?

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

答え(Step 3の動画字幕でも答え合わせができます)
1 절대로 폭력을 쓰지 않고요
2 허락도 없이 나타나서
3 무슨 일을 했었는지 전혀 기억하지 못합니다
4 전혀 모르는 사람이 아는 척을 해 오고
5 하지도 않은 일 때문에

※ 「+」ボタンを押すと解答が表示されます

単語・表現解説
놈, 녀석:野郎、やつ、こいつ
금세:たちまち
염려(念慮):心配、気掛かり
분노하다(憤怒-​-):怒る、憤る
허락도 없이(許諾- -​-):許可もなく、許しもなく
낯설다:見慣れない、不慣れな、なじみが薄い
아는 척을 하다:顔見知りとして接する
젠틀하다(gentle-​-):ジェントルだ、紳士的だ
섹시하다(sexy-​-):セクシーだ
때로는:時には、時として。때론は助詞の〜는を縮約した形
대가를 치르다(代価- -​-​-):代償を支払う

※ 「+」ボタンを押すと解説が表示されます

シーン2 달리는 리진의 차 안(走行するリジンの車の中)

리진は勤め先の病院を抜け出し、覆面売れっ子小説家である双子の弟리온を空港に迎えに行く。리온が正体を隠しているせいで家族である리진に迷惑が掛かっているようで、帰りの車の中で自由奔放な弟に対する不満が爆発する。

Step 1 まずはどれだけ聞き取れるか確認しよう

Step 2 せりふを받아쓰기(ディクテーション)しよう

もう一度Step 1の動画を視聴し、下記スクリプトの穴埋め問題を解いてみよう。上級者はスクリプトを見ずに、自分のノートに最初から最後まで받아쓰기してみよう。

리온: 내 속엔 내가 너무도 많아 당신의 쉴 곳 없네, 리진이!
리진: 좋겠다. 좋겠다. 좋겠다. 좋겠다. 속에 니가 많아서. 다중인격이냐?
리온: 이게 말을 해도 꼭. 야, 한집에 정신병원 다니는 사람이 둘씩이나 되면 쓰겠니?
리진: 너 언제까지 얼굴 없는 작가입네 하면서, (1).
리온: 신비주의는 나의 아이덴티티야. 덕분에 인지세 올라서 저작권 부자 되고, 퍼스트 클래스 타고 (2). 그만 만족해 인마!
리진: 그럼 필명이나 잘 짓든가! 멀쩡한 이름 놔두고 쪽팔리게 오메가가 뭐냐? 오메가가.
리온: 맑고 투명하잖아. 나는 오메가 쓰리가 (3).
리진: 야!
리온: 야? 이 자식이, 오빠한테 야가 뭐야 야가. 근본 없이 이게.
리진: 왕족이냐? 근본 따지게?
리온: 왕족이었으면 큰일 났지. 조선시대 왕실에서는 쌍둥이는 아주 불길한 징조였어요. (4) 너랑 나 둘 중에 하나는 궁녀나 내시 손에 빼돌려져서 강화도령이나 강화 소녀로 자랐어야 했다고. (5), 인마!
리진: 어떻게 하면 얘기가 그리로 튀냐? 너는 모든 이야기가 ‘기, 승, 전, 너’냐?
리온: 그럼, 니가 강화 소녀겠니? 이 비주얼로 보나 품성으로 보나, 내가 강화도령이겠지.
리진: 왕족이면 큰일 난다며.
리온: (6)는 얘기지, 내가, 인마.
리진: 그럼, 가! 가! 니네 집으로 가!!! 제발 가라고!
리온: 야 운전하잖아! 운전!
리진: 가! 가! 제발 가!
리온: 운동 많이 했네!
리진: 제발 가라고!
리온: 야 운전하잖아! 운전!

「킬미, 힐미」第1話(C)2015 MBC

※下線が引いてある箇所は、「単語・表現解説」にて詳しく説明しています。

Step 3 せりふをシャドーイングしよう

日本語訳を確認してシーン2の内容を把握した後、Step 2の韓国語スクリプトもしくは二カ国語字幕の動画を見ながらシャドーイングしよう。

<せりふの日本語訳>
リオン:俺の中には俺が多すぎる、君の休める場所がないね、リジン。
リジン:良かったね、良かったね、良かったね、良かったね。あんたの中にはあんたがたくさんいて。多重人格なの?
リオン:何てことを……。おい、一家に精神病院に通う人が二人もいたらまずいだろ?
リジン:あんたね!いつまで覆面作家なんかやって家族を代理人に仕立てるの?
リオン:神秘主義は俺のアイデンティティーなんだ。おかげで印税でもうけて著作権長者になって、ファーストクラスに乗って取材旅行に行くかっこいいお兄ちゃんになってあげたじゃないか!それぐらいで満足しろ!
リジン:それならペンネームぐらいうまく付けるとか!いい名前があるのに恥ずかしい、オメガって何よ?オメガって……
リオン:清らかで澄んでいるだろう。俺はオメガ3が大好きだ。
リジン:おい!
リオン:おい?こいつ、お兄ちゃんに向かって「おい」とは何だ、「おい」とは。根拠もなく……。
リジン:王族なの?根拠を問い詰めるつもり?
リオン:王族だったら大ごとだったよ。朝鮮時代の王室では、双子はとても不吉な兆候だったんだ。王室に生まれてたら、おまえと俺の二人のうちどちらかは、女官や内侍の手に引き抜かれて江華島の坊ちゃんや江華島の少女として育たないといけなかったんだよ。だから俺を敬え!
リジン:どうやったら話がそっちに飛ぶの?あんたは全部の話が「起・承・転・俺」なの?
リオン:それならおまえは江華島の少女か?このビジュアルを見ても品性を見ても俺が江華島の坊ちゃんだろ。
リジン:王族だったら大ごとなんじゃないの?
リオン:財閥の息子かもしれないって話だよ、俺が。
リジン:なら行きなよ!行って!自分の家に行け!お願いだから行って!
リオン:おい、運転してるだろ!運転!
リジン:行け!行け!お願いだから行け!
リオン:運動いっぱいしてるな!
リジン:お願いだから行ってよ!
リオン:おい、運転してるだろ!運転……。

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

答え(Step 3の動画字幕でも答え合わせができます)
1 식구들을 니 대리인으로 써먹을 거야
2 취재여행 다니는 멋진 오빠가 되어주었잖아
3 그렇게 예쁘더라
4 왕실에서 태어났으면
5 그러니까 나한테 잘하란 말이야
6 재벌의 아들일 수도 있다

※ 「+」ボタンを押すと解答が表示されます

単語・表現解説
:おまえ、あんた。人称代名詞「너」に冠形格助詞「의」が付いた単語である「네」の口語表現。文章を書くときは、「네」で書くのが正しいが、この記事はドラマのせりふを聞き取る学習が目的のため、便宜上「니」で表記する。
-ㅂ네:〜だとか(言う)。後ろに하다を続け、他人の発言などを引用する形で用いる。引用した内容に対して不満を持っているニュアンスが含まれる
인마:こいつめ。이 놈아の略語
멀쩡하다:ちゃんとした、なんともない、完全無欠だ
쪽팔리다:(俗語的に)恥ずかしい、恥をかく
근본 없다(根本 -​-):根本もない、根拠がない、根も葉もない、意味が分からない
강화도령(江華-​-):朝鮮王朝第25代の王철종(哲宗)が江華島に幽閉されていたのちに王になったという逸話から、강화도령という別名がある
기승전결:起承転結。ここでは結論が全て自分の話にすり替わることから、「結」の部分が「너」に変わっている

※ 「+」ボタンを押すと解説が表示されます

シーン3 도현과 기준의 통화 & 그 후(ドヒョンとギジュンの通話&その後)

도현が自宅で秘書の안국室長と話していると、도현のはとこである차기준(チャ・ギジュン)から電話がかかってくる。電話を切った後、기준は父の영표(ヨンピョ)と도현について話し、도현は안실장(アン室長)と今後の対策を考える。

Step 1 まずはどれだけ聞き取れるか確認しよう

Step 2 せりふを받아쓰기(ディクテーション)しよう

もう一度Step 1の動画を視聴し、下記スクリプトの穴埋め問題を解いてみよう。上級者はスクリプトを見ずに、自分のノートに最初から最後まで받아쓰기してみよう。

도현: 어, 기준이 형!
기준: 자식, 입국했다면서 (1).
도현: 아이, 나 미안해. 본가에 들러서 회장님께 인사 드리고 (2).
기준: 너 오늘 저녁에 선약 없지? 왜긴 인마, 간만에 한잔해야지. 주소 찍어 보낼게. 오케이! 이따 보자. [전화를 끊고] 목소리 여전한데요? 세상일은 난 몰라요, 순진무구 그 자체.
차영표: 귀국 조건으로 (3)더구나.
기준: 자식, 한국 들어오기 진짜 싫었나 보네. 큰할머니 앞에 서면 똥강아지마냥 귀 딱 말아 접고, 꼬랑지부터 숨기던 놈이.
차영표: 경계해라.
기준: 경계해야 돼요?
차영표: 서자긴 해도 그룹 (4). 그 주총 때까지 가까이 두고 지켜봐. 그러라고 니 밑에 넣은 거니까.
기준: 그게 그런 뜻이 되나요? 전 또 육촌 형제끼리 의기투합해 보라는 (5).
차영표: 만만히 보지 말고 약점을 찾아. 그 약점이 요긴하게 쓰일 때가 있을 게다.

[도현의 집]
안실장: 약점을 찾으려 들 겁니다. 찾으려 들면 못 찾을 것 없는 정보력을 가지고 있으니까요. 이런 상황에, (6).
도현: 그래서 말인데요, 안 실장님. 닥터 스코필드를 좀 찾아봐 주세요.
안실장: 미국에서 당시 부사장님을 치료했던 그 의사 말씀이십니까?
도현: 네, 그 분이라면 분명, (7).

「킬미, 힐미」第1話(C)2015 MBC

※下線が引いてある箇所は、「単語・表現解説」にて詳しく説明しています。

Step 3 せりふをシャドーイングしよう

日本語訳を確認してシーン3の内容を把握した後、Step 2の韓国語スクリプトもしくは二カ国語字幕の動画を見ながらシャドーイングしよう。

<せりふの日本語訳>
ドヒョン:ギジュン兄さん!
ギジュン:こいつ、帰国したのに兄さんに電話の一本もなしか?
ドヒョン:いや、ごめん。本家に行って会長にあいさつして、今ようやく一息ついたところなんだ。
ギジュン:おまえ、今日の夜は先約ないよな?なんでかって?久しぶりに一杯やらないと。住所を送るよ。オーケー!後で会おう![電話を切って] 声は相変わらずですよ?世の中のこと僕は知らない、純真無垢(むく)そのものだ。
ヨンピョ:帰国の条件に、私のポストをくれと要求したらしい。
ギジュン:あいつ、韓国に戻ってくるのが本当に嫌だったみたいだな。おばあさんの前に立つと子犬のように耳を垂らして、しっぽを隠していたやつが。
ヨンピョ:警戒しろ。
ギジュン:警戒しないといけませんか?
ヨンピョ:愛人の子だろうとグループの後継者候補であることには変わりない。あの株主総会の時まで近くにおいて監視しろ。そのためにおまえの部下に付けたんだ。
ギジュン:あれはそういう意味なんですか?僕は、はとこ同士で意気投合しろという、大人たちの深い意味なんだと思いましたよ。
ヨンピョ:甘く見ずに弱点を探せ。その弱点がいざという時に使えるはずだ。


[ドヒョンの家]
アン室長:弱点を探そうとすると思います。探そうとすれば探せないことはない情報力を持っていますから。この状況で病院に出入りして治療を受けるのは危険です。
ドヒョン:それでなんですけど、アン室長。スコフィールド先生を捜してください。
アン室長:アメリカで当時、副社長を治療していたあの医者のことですか?
ドヒョン:はい。その方なら間違いなく私を助ける手立てがあるはずです。

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

答え(Step 3の動画字幕でも答え合わせができます)
1 형한테 전화 한 통이 없어
2 이제 막 한숨 돌리던 참이야
3 내 자리를 달라고 했다
4 후계자 후보임엔 틀림없지
5 어른들의 깊은 뜻인 줄 알았죠
6 병원을 출입하며 치료 받는 건 위험합니다
7 저를 도와줄 방법이 있을 겁니다

※ 「+」ボタンを押すと解答が表示されます

単語・表現解説
한숨 돌리다:一息つく
주소를 찍다(住所- -​-):(主に後ろに보내다が来る形で使われ、メッセージなどで)住所を調べたり入力したりして送ること
큰할머니:祖父の長兄の妻
똥강아지:子犬の意味から、幼い子どもや孫に愛情を込めてかわいく言う言葉でもあるが、他の人を見下して呼ぶ言葉として使われることもある
~마냥:〜のように
꼬랑지:しっぽ
서자(庶子):愛人の子、(めかけ)の子
주총(株総):株主総会
육촌(六寸):はとこ、又いとこ(自分と相手の親同士がいとこの間柄)
만만히:甘く(見る)
요긴하다(要緊-​-):緊要だ、肝要だ、非常に大切だ

※ 「+」ボタンを押すと解説が表示されます

シーン4 병원에서(病院にて)

리진は勤務先の病院で세기のけがを治療し、세기から半ば強制的にデートの約束を取り付けられ、おめかしをして病院の入り口で세기を待っていた。そこに現れたのは세기ではなく도현だったが、리진は세기だと思い話し掛ける。

Step 1 まずはどれだけ聞き取れるか確認しよう

Step 2 せりふを받아쓰기(ディクテーション)しよう

もう一度Step 1の動画を視聴し、下記スクリプトの穴埋め問題を解いてみよう。上級者はスクリプトを見ずに、自分のノートに最初から最後まで받아쓰기してみよう。

도현: 저기 실례지만 누구…..?
리진: 실례지만 누구? 아니, 실롄지 (1)?
[도현의 회상] 여자: 아주 위험한 여자예요. 과대망상증 환자!
도현: 아…아아…! 예, 무사히 병원에 잘 돌아오셨군요. 그래요 정말 다행입니다. 정말 다행이고 힘 내십시오. 근데 (2).
리진: 잠깐, 잠깐만요! 그게 다예요?
도현: 그럼 그게 다가 아니면 뭘?
리진: 아니… 내가 진짜 (3), 클럽에서부터 나 좋다고 죽자 사자 (4)? 내가 아니고?
[도현의 회상] 도현: 잠깐만요! 잠깐만, 좀 정신 차리고 좀 (5).
도현: 그래, 그래서 오해하셨군요.
리진: 오해?!
도현: 죄송합니다. 안 그래도 마음이 아프신 분한테… 제가 본의 아니게 더 큰 상처를 안겨.
리진: 아니, 자꾸 (6)?
도현: 이해합니다. 그래요 병원 생활이 힘드시겠지만, 그래도 (7). 힘내십시오. 힘내시고, 근데 제가 정말 급한 일이 있어서… 정말 죄송합니다. 정말 죄송합니다. 죄송합니다.
리진: 뭐야, 나 지금 까인 거야? 아니 뭐 이런 허접스러운 멜로가 다 있어.

「킬미, 힐미」第2話(C)2015 MBC

※下線が引いてある箇所は、「単語・表現解説」にて詳しく説明しています。

Step 3 せりふをシャドーイングしよう

日本語訳を確認してシーン4の内容を把握した後、Step 2の韓国語スクリプトもしくは二カ国語字幕の動画を見ながらシャドーイングしよう。

<せりふの日本語訳>
ドヒョン:失礼ですが、どちら様……?
リジン:失礼ですが、どちら様?ちょっと、失礼なのが分かっていてなぜそんなこと聞くのかしら?
[ドヒョンの回想] 女性:とても危険な女性です。誇大妄想の患者よ!
ドヒョン:ああ……ああ、無事に病院に戻られたんですね。そうですね、本当に良かったです。本当に良かった、お大事に。僕は急用があって、本当にすみません。
リジン:ちょっと、ちょっと待って!それで全部?
ドヒョン:これが全部じゃなかったら何が?
リジン:私が本当はこんなことまで言うつもりはなかったんだけど、クラブから私を好きだと言って死に物狂いで追い掛けてきたのはあなたの方なのよ?私じゃなくて。
[ドヒョンの回想] ドヒョン:ちょっと待ってください!ちょっと待って、しっかりして落ち着いて私の話を聞いてください。
ドヒョン:そうか、それで誤解されたんですね。
リジン:誤解?!
ドヒョン:すみません。そうでなくても心の病を抱えている方に……私が意図せず大きく傷つけて……
リジン:いや、しきりに誰が心の病なんですって?
ドヒョン:分かります。そうですね、入院生活はおつらいでしょうが、それでもどうか打ち勝てるよう願っています。がんばってください、がんばって。でも私、本当に急用があって……本当に申し訳ありません。本当にすみません、すみません。
リジン:何よ、私今振られたの?こんなつまらないメロドラマがある?

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

答え(Step 3の動画字幕でも答え合わせができます)
1 알면서 그건 왜 물으실까
2 제가 지금 급한 일이 있어서 정말 죄송합니다
3 이런 말까진 안 하려고 했는데
4 쫓아온 건 그쪽이거든요
5 진정하시고 제 얘기를 들어 봐요
6 누가 마음이 아프다는 거예요
7 부디 잘 이겨내시기 바랄게요

※ 「+」ボタンを押すと解説が表示されます

単語・表現解説
급한 일(急- -):急な用事、急用、急ぎの仕事
죽자 사자:死に物狂いで、必死に
정신을 차리다(精神- -​-​-):しっかりする、気が付く、気を引き締める
진정하다(鎮静-​-):鎮める、落ち着く
마음이 아프다:心を病んでいる。ここでは「心の病を抱えている」という意味
이겨내다:打ち勝つ、勝ち抜く
까이다:(俗語的に)振られる、蹴られる
허접스럽다:つまらない、むなしい、劣っている

※ 「+」ボタンを押すと解答が表示されます

「キルミー・ヒールミー」
原題:킬미, 힐미
ジャンル:恋愛、ヒューマン、サスペンス
制作:(C)2015 MBC
放送年度:2015年(韓国)
監督:김진만(キム・ジンマン)
脚本:진수완(チン・スワン)
出演者:지성、황정음(ファン・ジョンウム)、박서준(パク・ソジュン)、오민석(オ・ミンソク)、김유리(キム・ユリ)他

「みるアジア」で配信中
みるアジア新料金プラン

「ドラマで伸ばす韓国語」は、毎月第4金曜日更新!

SHARE

韓国語講座を探すLesson