「うちの奥さん」は「うちのワイフ」? いろいろある韓国語のパートナー名称

「うちの奥さん」は「うちのワイフ」? いろいろある韓国語のパートナー名称

韓国語で妻や夫のことをどう言うのか、見てみましょう。ここでは、対象となる相手に直接呼び掛けるときに使う「呼称」ではなく、他人との会話で話題となる人について話す「名称」を中心に紹介していきます。

女性に対して使う名称

自分の妻を指す場合

自分の妻を指して使う名称のうち、最も中立的なのが아내や처という言い方です。さらにへりくだった言い方として、집사람や안사람があります。

自分の妻を他人に紹介するときは저희 집사람입니다(うちの妻です)のように言いますし、義父母(妻にとっての実の両親)に対しても집사람や안사람を使います。

ただ、これらの本来の意味はそれぞれ「家の人」「中の人」なので、若い世代ではあまり好まない人もいるようです。

英語のwifeから来た外来語である와이프という言葉を우리 와이프가(うちの奥さんが)のように使う人も多いです。

子どもの名前の後ろに엄마を付けた〇〇 엄마という言い方もあり、日本で言う「〇〇ちゃんママ」よりも広く一般的に使われています。

「女房」や「かみさん」のようなニュアンスで妻を低めて言う마누라や여편네という言い方もあります。この2つはややぞんざいな言い方なので、妻本人がいる場所ではあまり使われません。

手をあげているハナタス ハナタス

日本語の「ワイフ」は少し気取った言い方に感じるけど、韓国語の와이프にはそういうニュアンスはないから、普通に使って大丈夫だよ!

他人の妻を指す場合

他人の妻に対して使う名称を紹介すると、まず、丁寧な言い方で一般的なのは부인や아내분という言い方です。

さらに、日本語の「奥さま」に当たる사모님があります。사모の部分は漢字では「師母」と書きますが、これは本来、自らの師に当たる人物を「師父」と仰ぎ、その人物の妻を「師母」と呼んだことに由来しています。

現在では、師とは関係なく、結婚している女性を敬う言い方として使われます。

また、형と呼ぶぐらい親しい年上の男性の妻のことは형수님と呼び、これとは逆に、自分と同年代の男性や年下の男性の妻を제수씨と呼びます。

형수님と제수씨は、実際の兄弟の妻に対して使う親族名称・親族呼称から来ています。

なお、上で紹介した〇〇 엄마という言い方は、自分の妻だけでなく他人の妻に対しても使われます。

男性に対して使う名称

自分の夫を指す場合

次に、自分の夫を指す名称を紹介します。日本語の「夫」に当たる一般的な名称が남편です。

最も広く使われる言い方で、他人に夫を紹介する場合には저희 남편입니다(うちの夫です/主人です)のように紹介します。그이と呼ぶこともあります。

이は사람の意味で、日本語の「彼」や「あの人」に近いニュアンスです。

夫がその場にいないときに使う言い方で、義父母(夫にとっての実の両親)に対しても使うことができます。

その他、우리 집 주인や우리 집 양반などの言い方や、「家の人」の집사람に対して、「外の人」という意味で바깥사람や바깥양반という言い方もあります。

子どもの名前に아빠を付けて〇〇 아빠と言うのも一般的です。

他人の夫を指す場合

次に、他人の夫に対して使う名称を紹介すると、他人の妻に対して아내분という言い方があるように、他人の夫に対しては남편분という言い方があります。

他人の夫に対して使う名称はほとんどこれ1つで済ますことができます。

この他、上で紹介した바깥양반は他人の夫に対して使うこともできますし、〇〇 아빠も他人の夫に対して使うことができます。ただしどちらも、親しい間柄でのみ使えます。

右手を挙げるハナタス ハナタス

ドラマを見ていると、女の人がよく바깥사람(旦那)という言い方をしているよね!

もっと知りたい方におすすめ

新韓国語学習Q&A333
新韓国語学習Q&A333
著者:hana編集部 編
定価:2200円(本体2000円+税10%)

「韓国語学習Q&A」コーナー

『韓国語学習ジャーナルhana』に掲載されていた同コーナーが「hana+」のコンテンツとしてリニューアル。韓国語学習に関する素朴な疑問にお答えします。

あなたの「疑問」募集中!

韓国語に関わる疑問を募集しています。下記お問い合わせフォームより、お問い合わせ要件を「韓国語Q&A」にして疑問をお寄せください。

なお、掲載に当たっては疑問文・質問内容を編集させていただく場合があります。

SHARE

韓国語講座を探すLesson