韓国語で「道を間違えたみたいです」って何と言う? ネイティブっぽい表現を身に付けよう!

韓国語で「道を間違えたみたいです」って何と言う? ネイティブっぽい表現を身に付けよう!

この記事では、日本語話者がよく使ってしまう日本語直訳式の韓国語から脱し、よりネイティブっぽい韓国語の表現を身に付けることを目指します!

ここでの「ネイティブっぽい」というのは、「直訳式の発想からはなかなか生まれてこない」という意味です。

今回の日本語表現「道を間違えたみたいです」

「道を間違えたみたいです」ネイティブっぽい韓国語でなんと言うか考えてみよう

皆さんなら、どんな韓国語にしますか?

微妙そうな顔をしたゆうき先生のイラスト ゆうき先生

길을 틀렸나 봐요


これでも通じるけど……。

もっとネイティブっぽい韓国語表現は?

※「+」をクリックして、答えを見てみる
길을 잘못 들었나 봐요
길을 잘못 들었나 봐요(道を入り誤ったようです)

ここがポイント!

「間違える」と言いたい場合に틀리다を使う日本人学習者が多いのですが、これはクイズやテストなどのシチュエーションでの使用が主で、それ以外は잘못 ~하다(〜し誤る)という形が好んで使われる傾向があります。

들다は「入る」ですので、直訳すると「道を入り誤ったようです」という言い回しになります。

韓国旅行で道に迷ったときなどに有効に使える表現ですので、ぜひ覚えてください。

ネイティブっぽい韓国語の対話例

A:아니 분명 이 근처에 있어야 하는데…
B:아까 길을 잘못 든 거 아니야?

A:あれ? 確かにこの辺にあるはずなんだけど……。
B:さっき道を間違えたんじゃないの?

もっと知りたい方におすすめ

ネイティブっぽい韓国語の表現200
ネイティブっぽい韓国語の表現200
著者:稲川右樹
定価:1980円(本体1800円+税10%)
音声:ダウンロードあり
もっと知りたいハナタス
SHARE

韓国語講座を探すLesson