この記事では、日本語話者がよく使ってしまう日本語直訳式の韓国語から脱し、よりネイティブっぽい韓国語の表現を身に付けることを目指します!
ここでの「ネイティブっぽい」というのは、「直訳式の発想からはなかなか生まれてこない」という意味です。
今回の日本語表現「水を大切にしよう」

皆さんなら、どんな韓国語にしますか?

물을 소중히 합시다
これでも通じるけど……。
もっとネイティブっぽい韓国語表現は?
※「+」をクリックして、答えを見てみる

→ 물을 아껴 씁시다(水を大切に使いましょう)
ここがポイント!
아끼다は「大切にする」ですが、아껴 ~하다の形で他の動詞と一緒に使うと「大切に〜する」という意味になります。
例えば、好物のお菓子をすぐになくならないように少しずつ食べることは아껴 먹다、高級なワインを大切にとっておくことは아껴 마시다のようになります。
ネイティブっぽい韓国語の対話例
A:저번에 선물로 준 술 아직도 다 안 마셨니?
B:아껴 마시는 중이야.
A:こないだあげたお酒、まだ飲み切ってないの?
B:大事に飲んでるところだよ。
もっと知りたい方におすすめ

ネイティブっぽい韓国語の表現200
著者:稲川右樹
定価:1980円(本体1800円+税10%)
音声:ダウンロードあり
定価:1980円(本体1800円+税10%)
音声:ダウンロードあり
