この記事では、日本語話者がよく使ってしまう日本語直訳式の韓国語から脱し、よりネイティブっぽい韓国語の表現を身に付けることを目指します!
ここでの「ネイティブっぽい」というのは、「直訳式の発想からはなかなか生まれてこない」という意味です。
今回の日本語表現「DVD貸してくれてありがとう」
皆さんなら、どんな韓国語にしますか?
ゆうき先生
DVD 빌려줘서 고마워
これでも通じるけど……。
もっとネイティブっぽい韓国語表現は?
※「+」をクリックして、答えを見てみる
→ DVD 잘 봤어(DVDよく見たよ)
ここがポイント!
前回の記事で「잘を制するものは韓国語を制す」と言いましたが、相手にお礼を言う場合にも잘を効果的に使うとぐっとネイティブっぽい表現になります。
この場合は「DVDをよく見た」という意味ですが、基本は「相手が何かをしてくれたおかげで、自分がよく〜することができた。だからありがとう」ということです。
ネイティブっぽい韓国語の対話例
もっと知りたい方におすすめ
ネイティブっぽい韓国語の表現200
著者:稲川右樹
定価:1980円(本体1800円+税10%)
音声:ダウンロードあり
定価:1980円(本体1800円+税10%)
音声:ダウンロードあり