一日一文、美しい韓国語を読む<2024年5月24日〜31日分>

一日一文、美しい韓国語を読む<2024年5月24日〜31日分>

毎日0時に更新されている「一日一文」を8日分まとめた記事です。過去に掲載された文章が読めるよう、2週間限定(11月5日までの公開)で掲載します。

간호사의 시작(2024.5.24 配信分)

조선시대에는 ‘의녀’가 여성을 간호했습니다.

의녀는 드라마 〈대장금〉의 장금이 캐릭터를 보았다면 알 수 있는데, 궁궐이나 의원에서 한의사를 도와 간호를 하는 사람이었습니다.

이 의녀와 달리 한국에서 서양식 간호 일을 정식으로 배워 첫 간호사가 된 사람은 이그레이스와 김마르다라는 두 명의 여성입니다.

1887년에 미국 감리교 교단의 미국인 의사가 최초로 한국에 여성병원과 간호양성학교를 열었는데, 이 병원에 환자로 왔던 두 명의 여성이 후일 학생이 되어 간호를 배웠다고 합니다.

이들의 이름은 감리교 세례로 얻은 세례명입니다.

日本語訳
「看護師の始まり」

朝鮮王朝時代には、「医女」が女性を看護していました。

医女は、ドラマ「宮廷女官チャングムの誓い」のチャングムのキャラクターを見たことがあれば分かりますが、宮廷や医院で韓医師を手伝い看護をする人でした。

この医女とは違い、韓国で西洋式の看護の仕事を正式に学び、初めて看護師になった人は、李グレースと金マルタという2人の女性です。

1887年、アメリカのメソジスト教団のアメリカ人医師が最初に韓国に女性病院と看護養成学校を開いたのですが、この病院に患者として来ていた2人の女性が後日、学生になり看護を学んだと言います。

彼女らの名前は、メソジストの洗礼で得た洗礼名です。

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

看護師のイラスト

첫사랑이었을까?(2024.5.25 配信分)

어제는 사람들과 첫사랑 이야기를 나눴습니다.

나는 그간 첫사랑이 없다고 생각했었습니다. 그런데 그가 떠오릅니다.

어린 시절부터 내 친구였던 그는 눈빛이 따듯하고 생김새는 동글동글 곰돌이 같았습니다.

함께 놀다 밤이 오면 언제나 나를 데려다 주었는데, 돌아서는 그를 붙잡아 바닥에 그림을 그려 놓고 ‘하늘땅 별땅’ 놀이를 했습니다.

그러던 어느 날, 예고도 없이 나를 떠났습니다.

나는 빼앗겼다는 것을 잊으려고 첫사랑 자체를 잊었던 것은 아닐까 합니다.

아뿔싸, 그런 곰돌이형 얼굴을 나는 지금도 좋아합니다.

*하늘땅 별땅은 지역에 따라 사방치기, 땅따먹기 등으로 부른다.

日本語訳
「初恋だったのだろうか?」

昨日は、初恋について語り合いました。

私はこれまで、初恋はないと思っていました。ですが、彼が思い浮かびます。

幼い頃から私の友達だった彼は、温かい目をしていて、見た目は丸々としたクマのぬいぐるみみたいでした。

一緒に遊んでいて夜になるといつも私を送ってくれたのですが、帰ろうとする彼を引き留めて、地面に絵を描き「ハヌルタンビョルタン」*の遊びをしました。

そうしていたある日、予告もなく私から離れました。

私は奪われたということを忘れようとして、初恋自体を忘れていたのではないかと思います。

しまった、そういうクマのぬいぐるみみたいな顔が私は今も好きなんです。

*地面にマス目を描き、石をマス目に投げ入れたあと、ルールに従って片足飛びと両足飛びを使いながらマス目を踏んでいく遊び。石蹴り。日本のけんけんぱに似ている。地域によって、サバンチギ、タンタモッキとも呼ぶ。

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

テディベアのイラスト

반려견 순찰대(2024.5.26 配信分)

서울시 구석구석을 누비는 순찰견들이 있어요.

순찰견은 견주와 함께 시민들과 산책하면서 범죄에 노출된 사람은 없는지, 어디 쓰러진 사람은 없는지 찾아내는 역할을 하지요.

소형견도 있고 대형견도 있어요.

그중에 눈에 띄게 앙증맞고 귀여운 순찰견은 존재 자체만으로 화제를 불러서 지역을 더욱 안전하게 만드는 데 일조해요.

주인의 명령에 잘 따르고 다른 개들을 봐도 짖지 않는 차분함을 갖추어야 형광색 옷을 자랑스럽게 입고 순찰견으로 활동할 수 있다고 하네요.

2003년에 도쿄에서 먼저 시작한 제도래요.

日本語訳
「ペット犬パトロール隊」

ソウル市をくまなく練り歩くパトロール犬がいます。

パトロール犬は主人と共に、市民と散歩しながら、犯罪の危機にさらされた人はいないか、どこかに倒れている人はいないか探し出す役割を担っています。

小型犬もいるし、大型犬もいます。

その中で、ひときわ愛らしくかわいいパトロール犬は、存在それ自体が話題を呼び、地域をより安全にする一助となります。

主人の命令をよく聞き、他の犬を見ても吠えないおとなしさを備えていてこそ、蛍光色の服を自然に着こなしパトロール犬として活動することができるのだそうです。

2003年に東京で先に始まった制度とのことです。

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

パトロール犬

매운 닭발(2024.5.27 配信分)

쇼펜하우어는, 프랑스 작가 볼테르의 ‘행복은 환상에 지나지 않지만 고통은 현실이다.’라는 말을 인용해 행복하게 산다는 것은 ‘별로 불행하지 않게’ 사는 것이라고 주장했습니다.

인생은 즐기는 것이 아니라 극복하고 처리하는 과정이라는 것입니다.

평온한 날 중에서도 티끌만큼 아프면 그 아픈 사실에 집중되는 것이 사실이긴 합니다.

그래도 나는 출출할 때는 부침개를 부쳐 먹고, 스트레스 받은 날은 매콤한 닭발을 먹겠습니다.

입에서 불이 나고 땀이 뚝뚝 흐르겠지만 ‘이 맛이야!’를 외치겠습니다.

日本語訳
「辛いタッパル」

ショーペンハウアーは、フランスの作家ヴォルテールの「幸福は幻想に過ぎないが、苦痛は現実である」という言葉を引用し、幸せに生きるということは「あまり不幸でないように」生きることだと主張しました。

人生は楽しむものではなく、克服し処理する過程だということです。

平穏な日の途中でも、ほんのちょっとつらければそのつらい事実に集中してしまうのが実際のところではあります。

それでも私はひもじいときはチヂミを焼いて食べ、ストレスがたまった日は辛いタッパル(鶏の足)を食べます。

口から火が出て汗がだらだら流れますが、「この味だ!」と叫びます。

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

辛いものを食べる女性のイラスト

공주들(2024.5.28 配信分)

고깃집에서든 야외에서든 고기 굽기는 남자들의 몫입니다.

남자들은 저희들끼리 고깃집을 들락거리며 구워 먹기를 잘해서 확실히 여자보다는 맛있게 구울 줄 압니다.

가족들 간에도 언제부터인가 으레 ‘고기는 남자가’라는 생각이 고정화되어 이제 한국의 여자들은 고기 앞에서는 공주가 되어 갑니다.

친구와 둘이 갈비를 먹으러 갔을 때, 우리의 서툰 솜씨에 답답해하던 직원이 내내 옆에서 구워 주기도 했습니다.

집에서는 여자가 웬만한 것은 다 하니 잠시 잠깐 공주가 되는 것도 나쁘지 않습니다.

日本語訳
「お姫様たち」

焼肉屋でも野外でも、肉を焼くのは男性の役割です。

男性たちは自分たちだけで焼肉屋に出入りしてよく焼いて食べているので、確実に女性よりもおいしい焼き方を知っています。

家族同士でも、いつからか当然「肉は男が」という考えが固定化し、今や韓国の女性たちは肉の前ではお姫様になりつつあります。

友達と2人でカルビを食べに行ったとき、私たちのつたない手つきを見てもどかしくなった店員が、ずっと横で焼いてくれたりもしました。

家では女性が大抵のことはやっているので、少しの間お姫様になるのも悪くありません。

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

焼肉のイラスト

고사리 파스타(2024.5.29 配信分)

고사리를 파는 홈쇼핑 채널을 멍하니 보다가 쇼호스트가 파스타를 만드는 장면을 보고는 냉큼 사 버렸습니다.

고사리의 씹히는 맛을 워낙 좋아하고, 또 파스타라면 사족을 못 쓰는 나 같은 사람은 안 사고는 못 배깁니다.

이틀 후 도착했을 때, 20g짜리 포장을 하나 뜯었습니다.

편마늘을 기름에 노릇하게 익힌 다음, 미리 물에 우려 놓은 고사리를 넣고 볶다가 삶아 놓은 면과 면수를 넣고, 멸치액젓, 페페론치노를 넣고 조금 볶아 주면 끝.

동물성이 필요할 땐 명란이나 베이컨을 써도 좋을 듯합니다.

日本語訳
「ワラビパスタ」

ワラビを売っているホームショッピングチャンネルをぼうっと見ていて、MCがパスタを作る場面を見てすぐ買ってしまいました。

ワラビのかんだ時の味がもともと好きで、それにパスタに目がない私のような人は買わずにはいられません。

2日後到着してすぐ、20グラムずつ包装されているのを1個開けました。にんにくスライスを油で黄色く炒めた後、あらかじめ水であく抜きしておいたワラビを入れて炒め、ゆでておいた麺とゆで汁を入れて、カタクチイワシの魚醬(ぎょしょう)、ペペロンチーノを入れて少し炒めれば出来上がり。

動物性(タンパク質)が必要なときは、たらこかベーコンを使ってもよさそうです。

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

パスタのイラスト

메타패션(2024.5.30 配信分)

곰곰 생각해 보니, 내가 옷이 많아진 것은 인터넷 쇼핑에 서툴러서였습니다.

성격상 요모조모 따지지 않고 단박에 결정하는데 그러다 보니 실패한 옷이 많았던 것입니다.

화면 스크롤 내리는 것도 피곤하고, 또 모델의 빼어난 맵시에 홀리기도 하고 말입니다.

메타패션의 세상에서는 실패의 확률이 확 줄어들 것 같습니다.

내 몸에 가까운 나의 아바타에 360도 회전하는 화면으로 상품을 고를 수 있으니까요.

한편, 이러다가 사람들이 점점 집안에만 고립되는 것은 아니겠죠?

日本語訳
「メタファッション」

よくよく考えてみると、私の服が増えたのはネットショッピングが下手だからでした。

性格上、あれこれ調べずにすぐに決めてしまうのですが、それもあって失敗した服が多かったのです。

画面を下までスクロールするのも疲れるし、モデルのずば抜けた着こなしに夢中になったりもするし。

メタファッション*の世界では、失敗の確率がぐっと減ると思います。

私の体に近い私のアバターに、360度回転する画面で商品を選べますから。

一方、こうしていると人々がだんだん家の中に孤立したりしないでしょうか?

*メタバース(仮想空間)におけるファッションのこと

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

たくさんの洋服が並ぶイラスト

대전이라고 들어는 봤나요?(2024.5.31 配信分)

남한의 가운데에 있는 대전이라는 도시는 ‘노잼’ 도시라고 불립니다.

많이는 못 가봤지만 특징도 별로 없고, 대도시라 하기에도 시골이라 하기에도 어정쩡하고 이렇다 할 관광지도 없는 무색무취의 느낌이었습니다.

오직 성심당이라는 빵집이 유명해서 이곳은 매장 안으로 진입하는 데만 30분 정도가 걸리고, 들어가면 사람으로 바글바글한 혼잡을 견뎌야 한대요.

그래도 오월드라는 놀이동산 속 나이트 유니버스라는 오색찬란 조명 공간이 환상적이라고 하는데, 이곳은 좀 끌립니다.

日本語訳
「大田(テジョン)って聞いたことありますか?」

韓国の真ん中にある大田(テジョン)という都市は、「ノージェム(面白くない)」都市と呼ばれます。

何度も行ったわけではありませんが、特徴もあまりなく、大都市と言うにも田舎と言うにもどっちつかずでこれといった観光地もない、無味無臭の感じでした。

ただ一つ、聖心堂(ソンシムダン)というパン屋が有名で、ここは売り場の中に入るのだけで30分ほどかかり、入った後は人でいっぱいの混雑に耐えないといけないそうです。

でも、オーワールドという遊園地の中のナイトユニバースという、さまざまな色で輝くイルミネーション空間が幻想的だそうですが、ここはちょっと興味があります。

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

パン屋のイラスト
SHARE

韓国語講座を探すLesson