+Booksとんそく子の4コマ漫画「とんちゃん劇場」01 ーとんそく子の韓国語勉強法ー 2024/04/07※このコーナーは、『韓国語ジャーナル hana』の定期購読者に送付されている会報誌『hana通信』(2015年12月発行)の「とんちゃん劇場」を再編集したものです。とんそく子の韓国語勉強法이게 뭔 말이야?訳:これどういう意味や??이따가 엄마한테 전화해서 귤 더 보내 달라고 해에겠어!訳:後でお母さんに電話してみかんもっと送ってって言わな。오늘은 사장님이랑 싸웠지만 내가 이겼어. 완전 기분 좋아.今日は社長とケンカしたけど私が買った。めっちゃ気分いい♪사랑해, 사랑한다고.訳:男〈愛してる、愛してるんだ〉오빠, 이러지마.女〈オッパ、やめて〉너희 둘은 덜대 안 돼.母〈お前たちを絶対に認めない〉어머~ 웬일 웬일~とんそく子:いや〜どういうこと〜아버지가 몸이 아프셔서 어머니가 혼자 저희 형제를 키워 주셨어요… 어머니 늘 감사해요…訳:父が体が良くなく、母が一人で私たち兄弟を育ててくれました…… お母さん、いつもありがとう……とんそく子コメント とんそく子皆さんはどんな風に韓国語を勉強されていますか?私は縛られないとできないので「1. 教室に通い」、自分の言葉で話す訓練が必要だと思い「2. ひとり言で韓国語を発する」。語学にはなんといってもまねをすることが重要なので「3. シャドーイングし」、継続して聞く行為を実現するために「4. ラジオ(orポッドキャスト)を聞いています」。SHARE この記事の執筆者 52 記事とんそく子 『hana』編集長/広報担当【 浅見綾子(あさみあやこ)】 大学院在学中に韓国のソウル大学語学堂に半年、聖公会大学にも交換留学。修士課程修了後、韓国の語学教材の出版社に5年勤務し、4社目のHANAで落ち着く。2020年に営業から編集に異動。編集という仕事の大変さを知り、これまで営業の立場で生意気な口をきいてごめんなさいと日々反省。口癖は「あれ、えーっとあれ」。 4コマ漫画 とんちゃん劇場 次の記事 とんそく子の4コマ漫画「とんちゃん劇場」02 ーご飯屋さんを選ぶときの基準ー