ドラマで伸ばす韓国語「ショッピング王ルイ」

ドラマで伸ばす韓国語「ショッピング王ルイ」

今回は、서인국(ソ・イングク)が2016MBC演技大賞にて優秀演技賞を受賞した話題作、「쇼핑왕 루이(ショッピング王ルイ)」を使って韓国語を勉強します。

まずは「作品紹介」を読み、各シーンの背景説明もしっかり読んでから聞き取りに挑んでください。初級レベルの方は、先に「単語・表現解説」を見てから問題に取り組むのもおすすめです。

作品紹介(あらすじ)

何不自由ない生活ではあるが孤独な루이(ルイ)の唯一の楽しみは『買い物』。その天性の才能とも言える目利きの技から“쇼핑왕(ショッピング王)”と呼ばれていた。そんなある日、15年ぶりに韓国に帰国した루이は慣れない運転をした結果、気が付くと記憶を失い、無一文のホームレスになっていた。その頃、山奥育ちの복실(ボクシル)は家出した弟の복남(ボンナム)を捜すため서울に上京、そこで복남の洋服を着た루이を見つける。しかし루이は복남のことなど知らず、記憶もお金もない。困った복실は루이が記憶を取り戻すまで面倒を見ることにし、生活費を稼ぐため黄金財閥のグループ会社골드라인 닷컴(ゴールドライン)で清掃員として働き始める。そこで本部長の중원(ジュンウォン)と鉢合わせて驚く복실。なんと중원は복실が서울(ソウル)への車中で荷物を盗られ一文無しになった時に、無理やり高麗人参を売りつけた相手だった。

「ショッピング王ルイ」みるアジア内容紹介より

シーン1 프랑스에 있는 루이의 방(フランスにあるルイの部屋)

自分が目を付けていたアイテムを買いに出掛けようとしていた루이は、フランスの自宅にて鼻血を出してしまう。それを知った韓国にいる祖母일순(イルスン)が루이を心配してフランスの家に医者を呼ぶ。

Step 1 まずはどれだけ聞き取れるか確認しよう

Step 2 せりふを받아쓰기(ディクテーション)しよう

もう一度Step 1の動画を視聴し、下記スクリプトの穴埋め問題を解いてみよう。上級者はスクリプトを見ずに、自分のノートに最初から最後まで받아쓰기してみよう。

루이: 아니, 우리가 지금 이러고 있을 때가 아니라니까요. 다 팔리겠다고요. 
김집사: 일단 닥터 고가 올 때까지 계십시오. 
루이: 괜찮다니까, 왜 할머니한테 얘기해서 (1)?
김집사: 이게 다 도련님 때문이잖아요. 도망은 왜 가서…
루이: 나 때문이래. 사람 깔아뭉갠 사람이 그게 할 말이에요? (2), 진짜. 
김집사: 전 (3) 도련님을 보호하는 게 제 일입니다. 전 제 일을 열심히 했을 뿐입니다. 
루이: 김집사님은 융통성이 없어도 너뭄 없어요. 그렇게 꽉 막혀 있으니까 그 나이 되도록 결혼도 못했지. 
김집사: 도련님, 말은 똑바로 하십시오. 제 아까운 청춘, 도련님한테 온전히 바쳤잖아요. 늘 도련님 옆에 붙어 다니느라 제가 (4) 이렇게 늙었습니다. 
루이: 김집사님이야말로 말 똑바로 하세요. 허구한 날 따라다니니까 제가 친구 하나 (5). 그리고 대학 생활하는 데, 식당 화장실까지 쫓아 오는데 누가 좋아하겠어요. 저요, 따돌림 당했어요. 파파 보이냐고. 
김집사: 도련님이 그렇게 말을 하면 안되죠. 저 정말 섭섭합니다.
루이: 아니 그러니까 우리가 지금 부띠끄에서 선글라스라도 가져야죠. 그래야 위안을 삼죠. 이래 봤자 (6). 안 그래요? 그래서 말인데…

「쇼핑왕 루이」第1話 (C)2016 MBC

※下線が引いてある箇所は、「単語・表現解説」にて詳しく説明しています。

Step 3 せりふをシャドーイングしよう

日本語訳を確認してシーン1の内容を把握した後、Step 2の韓国語スクリプトもしくは二カ国語字幕の動画を見ながらシャドーイングしよう。

<せりふの日本語訳を見る
ルイ:僕たちは今こんなことしてる場合じゃないですよ。全部売れちゃいますよ。
キム執事:とりあえず、コ先生が来るまで横になっていてください。
ルイ:大丈夫なのになぜばあちゃんに話して事を大きくするんですか?
キム執事:これも全部坊ちゃんのせいじゃないですか。なぜ逃げたんですか。
ルイ:はあ、僕のせいだって?人を下敷きにした人が言うことですか?韓方薬のせいだ。
キム執事:私は会長の命令に従い、坊ちゃんの健康を守るのが私の仕事です。私は私の仕事を一生懸命しただけです。
ルイ:キム執事は融通が利かなすぎる。そんな調子だからその年まで結婚できないんだよ。
キム執事:坊ちゃん、聞き捨てなりません。私は坊ちゃんに大切な青春をささげたんですよ。いつも坊ちゃんのそばに仕えていたせいで私は恋愛も一度もできずこんなに年老いてしまいました。
ルイ:キム執事こそ聞き捨てなりません。いつも僕にひっついてくるから、僕は友達一人、女の子一人付き合ったこともないのに。それに大学生の時は食堂やトイレにまで付いて来て、誰が僕を好きになるんですか。僕はいじめられてたんです。‘ファザコン’じゃないかって。
キム執事:坊ちゃんがそんなこと言ったら駄目ですよ。私は本当に寂しいです。
ルイ:いや、だからさ、僕たちは今ブティックでサングラスでも買わないと。そうしたら癒やされもする。こうやってても(口論してても)僕たちの心が傷つくだけだよ。そうじゃないですか?そこでなんだけど……。

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

答え(Step 3の動画字幕でも答え合わせができます)
1 일을 이렇게 크게 만들어요
2 그 놈의 한약이 뭐라고
3 회장님 명령을 따르고
4 연애도 한번 못하고
5 여자 한 명 못 사귀어 봤는데
6 우리만 마음 상한다니까

※ 「+」ボタンを押すと解答が表示されます

単語・表現解説
닥터(doctor):ドクター、(医者の)先生
깔아뭉개다:押しつぶす、握りつぶす、尻に敷く
한약(韓薬):漢方薬のこと。韓国で漢方薬は、「漢」ではなく「韓」で表記する
온전히(穏全-):完全に、傷のないように
허구한 날(許久- -):(年月が)とても長い間、いつも
따돌림당하다(-​-​-当-​-):仲間外れにされる、いじめられる
파파 보이(papa boy):ファザコン
부띠끄(boutique):ブティック。表記が揺れることがあり、부티크と表記することも多い
위안을 삼다(慰安- -​-):慰めにする
마음이 상하다(-​-​- 傷-​-):心が傷つく、胸が傷む

※ 「+」ボタンを押すと解説が表示されます

シーン2 기차 안에서(汽車の中で)

家出した弟の복남を探しに강원도(江原道)の田舎から汽車で서울に向かう복실は、一人のおばあさんと相席になる。

※복실は江原道方言話者である

Step 1 まずはどれだけ聞き取れるか確認しよう

Step 2 せりふを받아쓰기(ディクテーション)しよう

もう一度Step 1の動画を視聴し、下記スクリプトの穴埋め問題を解いてみよう。上級者はスクリプトを見ずに、自分のノートに最初から最後まで받아쓰기してみよう。

복실: 복남이 잘 살고 있나? 할머이 가신 것도 모르고, 니는 그러면 안 돼. 할머이가 (1)? 이눔의 시키. 잡기만 해 봐. 니는 내 손에 죽었어!
[ 기차 안 ]
복실: 할머이 이거 하나 드세요.
할머니: 아유, 아가씨 먹을 것도 없는데 내가 (2). 그냥 아가씨 먹어.
복실: 전 아침 많이 먹었어요. 이거 드세요.
할머니: 그럼, 고마워.
복실: 할머이! 괜찮아요?
할머니: 에고에고. 아가씨, 저기 (3) 매점이 있어. 거기 가서 (4) 사다 줘.
복실: 예, 예, 할머이. 쫌만 계세요. (5).
[ 기차 매점 ]
손님: 일단 맥주 네 개 주시고요, 핫바도 네 개 주시고… 맛밤 한봉지 그리고… 맥주 네 개…

「쇼핑왕 루이」第1話(C)2016 MBC

※下線が引いてある箇所は、「単語・表現解説」にて詳しく説明しています。

Step 3 せりふをシャドーイングしよう

日本語訳を確認してシーン2の内容を把握した後、Step 2の韓国語スクリプトもしくは二カ国語字幕の動画を見ながらシャドーイングしよう。

<せりふの日本語訳を見る
ボクシル:ボクナム、元気にしてる?おばあちゃんが亡くなったのも知らずに、あんたはそんなことしてたら駄目よ。おばあちゃんがあんたをどうやって育てたと思ってるの。こいつ、見つけたらただじゃ置かないからね。
[ 汽車の中 ]
ボクシル:おばあさん、お一つどうぞ。
おばあさん:ああ、お嬢さんが食べる分もないのに私がもらうわけにはいかないわ。いいからお嬢さんが食べなさい。
ボクシル:私は朝たくさん食べました。これどうぞ。
おばあさん:それじゃあ、ありがとう。
ボクシル:おばあさん!大丈夫ですか?
おばあさん:お嬢さん、あっちの一番前の車両に売店があるの。そこで水を1本買ってきてちょうだい。
ボクシル:はい、はい、おばあさん。ちょっとだけ待っててください。すぐ戻ってきます。
[ 汽車の売店 ]
客:ビール4本と、さつま揚げを四つ……むき栗を1袋、それからビールを4本……

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

答え(Step 3の動画字幕でも答え合わせができます)
1 니를 어떻게 키웠나
2 숟가락 얹어 쓰나
3 기차 맨 앞 에 가면
4 물 한 병만
5 얼른 갔다 올게요

※ 「+」ボタンを押すと解答が表示されます

単語・表現解説
:おまえ、あんた。너の江原道方言。後ろに〜가が付くとき以外でも全て니になるのが特徴
할머이:おばあさん。할머니の江原道方言
가시다:行くという意味の動詞가다に尊敬の意味を表す’-시-’が付いた形。この場合は、遠回しに「(人が)亡くなる」という意味で使われている
이눔의 시키:この野郎。本来は이놈의 새끼だが、邪念や俗気などの意味合いを弱めて使う表現
숟가락을 얹다:正当な努力をせずに他人のすることに加わって手軽に利益を得ようとすること
맨 앞:一番前、先頭、最前、真っ先
:建物や電車の中、本棚など一定の規格で囲まれた空間を指す。この場合は車両の意味で使われている

※ 「+」ボタンを押すと解説が表示されます

シーン3 서울역에서(ソウル駅にて)

汽車の中でかばんを盗まれてしまった복실は一文無しになってしまう。困り果てた복실は運良くかばんに入れずに身に着けていた高麗ニンジンをソウル駅で見つけた人に売りつけようとする。そのターゲットに選ばれた중원だが……。

※복실は江原道方言話者である

Step 1 まずはどれだけ聞き取れるか確認しよう

Step 2 せりふを받아쓰기(ディクテーション)しよう

もう一度Step 1の動画を視聴し、下記スクリプトの穴埋め問題を解いてみよう。上級者はスクリプトを見ずに、自分のノートに最初から最後まで받아쓰기してみよう。

중원: 아가씨 이름이 고복실인지 개복실인지 증명할 수 있어? (1) 당연히 신분증은 없을 테고. 좋아. 계약금이야. 감별해 보고 진짜면 그때 잔금 줄게. 
복실: 십 만 원에 갖고 튀려고요? (2). 택도 없어요.
중원: 나를 못 믿겠다? 그럼 말고.
복실: 신분증 보여 주세요. 그럼 팔게요.
중원: 그건 반칙이지. 아가씨나 나나 (3) 페어한 거야. 알아듣겠어?
복실: 알았어요! 계약금 주세요. 대신! 아저씨 이름 알려 주세요.
중원: (4)?
복실: 그래야 페어한 거 아이래요?
중원: 차중원이야. 차중원.
복실: 차중원 씨 믿고 거래하는 기니, (5). 무덤까지 쫓아갈 기래요! 내가 이래 봬도 오대산 날다람쥐래요.
중원: 날다람쥐가 됐든, 청솔모가 됐든 거 참 말 많네 (6). 핸드폰 번호 줘 봐.
복실: 제가 전화가 없는데.
중원: 그럼 아가씨가 전화해.
복실: 제가 만날 전화할 기래요. 진짠지 알아보고 바로 잔금 주셔야 돼요!
중원: 가짜면 (7)?
복실: 그럴 일 없을 테니 걱정 마세요.

「쇼핑왕 루이」第1話(C)2016 MBC

※下線が引いてある箇所は、「単語・表現解説」にて詳しく説明しています。

Step 3 せりふをシャドーイングしよう

日本語訳を確認してシーン3の内容を把握した後、Step 2の韓国語スクリプトもしくは二カ国語字幕の動画を見ながらシャドーイングしよう。

<せりふの日本語訳を見る
ジュンウォン:お嬢さんがコ・ボクシルなのか、ケ・ボクシルなのか証明できるの?かばんを盗まれたんだから、もちろん身分証はないだろうし。いいだろう、契約金だ。鑑定して本物だったらその時に残金を渡すよ。
ボクシル:10万ウォンで持ち逃げする気ね?私を何だと思ってるの。冗談じゃない。
ジュンウォン:俺を信じられない?ならいい。
ボクシル:身分証見せてください。そうしたら売ります。
ジュンウォン:それは反則だろ。お嬢さんも俺も身分証を見せないで契約をしてこそフェアと言える。分かるか?
ボクシル:分かりました!契約金下さい。その代わり!おじさんの名前教えてください。
ジュンウォン:俺の名前を知ってどうするんだ?
ボクシル:それがフェアって言うんじゃないですか?
ジュンウォン:チャ・ジュンウォンだ。チャ・ジュンウォン。
ボクシル:チャ・ジュンウォンさんを信じて取り引きするんだから、高麗ニンジンを持って逃げたらただじゃ置かないですよ。墓場まで追い掛けます!私、こう見えても五台山のムササビなんです。
ジュンウォン:ムササビだかキタリスだか知らないがうるさいな、信じるんだろ?携帯番号教えろ。
ボクシル:電話持ってません。
ジュンウォン:じゃあお嬢さんが電話しろ。
ボクシル:私が毎日電話します。本物か調べてすぐに残金くれないと駄目です!
ジュンウォン:偽物だったら俺の10万ウォンはどうするんだ?
ボクシル:そんなことはないので心配しないでください。

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

答え(Step 3の動画字幕でも答え合わせができます)
1 가방을 도둑맞았으니
2 날 뭘로 보고
3 신분증을 안 까고 계약을 해야
4 내 이름은 알아서 뭐하게
5 산삼 갖고 튀면 가만 안 둬요
6 믿는다면서
7 내 십 만 원은 어쩔 건데

※ 「+」ボタンを押すと解答が表示されます

単語・表現解説
튀다:(俗語的に)逃げる、高飛びする、ずらかる
택 없다:とんでもない、理不尽だ。택は理由・道理などを表す턱の江原道方言のため、標準語では턱 없다となる
신분증을 까다(身分証- -​-):(俗語的に)身分証を見せる
페어하다(fair-​-):フェアだ。正当だ、公平だという意味の英語が元
아이래요:아니에요の江原道方言
기니:거니の江原道方言
기래요:거예요の江原道方言
오대산(五台山):江原道江陵市、洪川郡、平昌郡にまたがる山
날다람쥐:ムササビ
~(이)래요:~예요/이에요の江原道方言
청솔모(青-毛):キタリス、エゾリス
만날:毎日。맨날と同義語

※ 「+」ボタンを押すと解説が表示されます

シーン4 경찰서에서(警察署にて)

복실がようやく복남を見つけたと思い、話し掛けるとそれは복남の服を着た루이だった。彼に복남を知っているか聞くが、どうやら루이は何らかの理由で記憶をなくしているようだった。복실は루이を警察に連れて行き、刑事の준혁(ジュニョク)に相談する。

※복실は江原道方言話者である

Step 1 まずはどれだけ聞き取れるか確認しよう

Step 2 せりふを받아쓰기(ディクテーション)しよう

もう一度Step 1の動画を視聴し、下記スクリプトの穴埋め問題を解いてみよう。上級者はスクリプトを見ずに、自分のノートに最初から最後まで받아쓰기してみよう。

복실: 지문 조회가 안 된다고요?
준혁: (1). 진짜 기억나는 게 없대?
복실: 예. 자기가 왜 거(기) 앉아 있는지도 모르겠대요. 이름 모르는 건 당연하고. 근데 저 옷은 분명 복남이 게 맞아요.
준혁: 야, 저건 국민추리닝 아니야. 웬만한 남자들은 (2)?
복실: 아니래요. 제가 옷에다 바느질 해 놓은 게 그대로 있단 말이애요. 확실해요.
준혁: 그래? 그럼, 저 사람이랑 복남이가 (3). 복남이 사진 보여줘 봤어?
복실: 예. 근데, 모르는 얼굴이래요.
준혁: 만나고 나서 기억에 문제가 생겼나 보네. 내가 시간 되는 대로 역 주변에 탐문해 볼 테니까. 넌 내일 다시 와. 너 어차피 복남이 (4). 저 사람 어떻게 할까? 알단 시설로 보낼게.
루이: 뭐? 왜? 뭐래?
복실: 형사님요. 저런 사람이 (5)?
준혁: 글쎄. 내가 의사가 아니라 거기까진 잘 모르겠다. 복실아. 너 (6). 네 처지에 저런 사람 거둔다는 거, 생각처럼 쉬운 거 아니야.
복실: 그래도 복남이를 찾을 수 있는 (7).
준혁: 끈이 아니라 짐이 될 수도 있다.
복실: 잘 보살핌 받고 마음이 안정되면 기억이 돌아올지도 몰라요.

「쇼핑왕 루이」第1話(C)2016 MBC

※下線が引いてある箇所は、「単語・表現解説」にて詳しく説明しています。

Step 3 せりふをシャドーイングしよう

日本語訳を確認してシーン4の内容を把握した後、Step 2の韓国語スクリプトもしくは二カ国語字幕の動画を見ながらシャドーイングしよう。

<せりふの日本語訳を見る
ボクシル:指紋の照会ができないですって?
ジュニョク:データが登録されていない人みたいなんだけど。本当に記憶がないって?
ボクシル:ええ。自分が何でそこに座っていたのかも分からないそうです。名前が分からないのももちろんで。でもあの服は間違いなくボクナムの物です。
ジュニョク:あれは流行のジャージじゃないか。大体の男性は1着ずつ持ってるんじゃないかな?
ボクシル:違います。私が服に縫い付けたものがそのままあるんですよ。間違いないです。
ジュニョク:そうか。それならあの人とボクナムが会ったことがあるってことなんだけど。ボクナムの写真見せてみた?
ボクシル:はい。でも知らない顔だそうです。
ジュニョク:会った後に記憶に問題が生じたみたいだな。俺が時間をつくって駅の周辺に聞き込みしてみるから、おまえは明日また来い。どうせボクナムの消息を聞きに毎日ここに来るだろ。あの人どうする?とりあえず施設に送るよ。
ルイ:何?どうした?何だって?
ボクシル:刑事さん、ああいう人が記憶が戻ることもあるんですか?
ジュニョク:さあな。俺は医者じゃないからそこまでは分からない。ボクシル、おまえまだサウナに住んでるんだろ?おまえの境遇であの人の面倒を見るのは思っているほど簡単じゃないぞ。
ボクシル:それでもボクナムを探す唯一の手掛かりだったらどうしますか。
ジュニョク:手掛かりじゃなくお荷物になる可能性もある。
ボクシル:ちゃんと面倒を見てもらって心が安定したら、記憶が戻ってくるかもしれません。

※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます

答え(Step 3の動画字幕でも答え合わせができます)
1 등록이 안 된 사람인 것 같은데
2 하나씩 다 가지고 있을걸
3 만난 적이 있다는 건데
4 소식 물으러 매일 여기 올 거잖아
5 기억이 돌아오기도 하나요
6 아직 그, 찜질방에서 산다며
7 유일한 이면 어떻게 해요

※ 「+」ボタンを押すと解答が表示されます

単語・表現解説
국민(国民):本来は国家の構成員を指す言葉であるが、それが転じて「全国民的な人気を集める、全国民が知っている」という意味で使われることがある
추리닝(training):ジャージ、運動着
탐문하다(探問-​-):聞き込む、聞き込みをする
찜질방(-​-房):サウナや大浴場、食堂、仮眠室などを備えた施設
:ひも、頼みの綱、手がかり

※ 「+」ボタンを押すと解説が表示されます

「ショッピング王ルイ」
原題:쇼핑왕 루이
ジャンル:ラブコメ、ハートフル
制作:(C) 2016 MBC
放送年度:2016年(韓国)
監督:이상엽(イ・サンヨプ)
脚本:오지영(オ・ジヨン)
出演者:서인국、남지현(ナム・ジヒョン)、윤상현(ユン・サンヒョン)、임세미(イム・セミ)他

「みるアジア」で配信中
みるアジア新料金プラン

「ドラマで伸ばす韓国語」は、毎月第4金曜日更新!

SHARE

韓国語講座を探すLesson