【韓国語のエッセイ】2024年12月月間ベストセラー&新刊情報

【韓国語のエッセイ】2024年12月月間ベストセラー&新刊情報

教保文庫の12月のエッセイ月間ベスト10と注目の新刊情報をご紹介します。今月は、2024年に注目された図書がランキングの大部分を占めました。注目の新刊では、フランスで活躍する翻訳家によるエッセイと、日本のアニメをきっかけに日本語学習を始めたユーチューバーの書籍を紹介しています。

※ランキング記事ではハングルのルビを省略します。

記事の目次

教保文庫ベストセラー月間ベスト10(韓国語のエッセイ)

1位:『어른의 행복은 조용하다(大人の幸せは静かだ)』

태수(テス)著/페이지2북스(ページ2ブックス)/2024.11.4

『어른의 행복은 조용하다(大人の幸せは静かだ)』
『어른의 행복은 조용하다』
태수

2位:『행복할 거야 이래도 되나 싶을 정도로(幸せになれるはず、不安になるほどに)』

일홍(イルホン)著/부크럼(ブクロム)/2024.7.29

『행복할 거야 이래도 되나 싶을 정도로』
『행복할 거야 이래도 되나 싶을 정도로』
일홍

3位:『당신에게 분명 좋은 일만 생길 거예요(あなたにきっと良いことしかやってこないはず)』

이슬비(イ・スルビ)著/다담북스(タダムブックス)/2024.5.13

『당신에게 분명 좋은 일만 생길 거예요(あなたにきっと良いことしかやってこないはず)』
『당신에게 분명 좋은 일만 생길 거예요』
이슬비

4位:『나는 메트로폴리탄 미술관의 경비원입니다(私はメトロポリタン美術館の警備員です)』(20万部記念ハードカバーエディション)

패트릭 브링리(パトリック・ブリングリー)著、김희정(キム・ヒジョン)・조현주(チョ・ヒョンジュ)訳/웅진지식하우스(ウンジン知識ハウス)/2023.11.24

『나는 메트로폴리탄 미술관의 경비원입니다』
패트릭 브링리

5位:『나의 인생만사 답사기(私の人生万事踏査記)』

유홍준(ユ・ホンジュン)著/창비(チャンビ)/2024.11.1

『나의 인생만사 답사기(私の人生万事踏査記)』
『나의 인생만사 답사기』
유홍준

6位:『기분이 태도가 되지 말자(気分が態度にならないように)』(20万部記念)

김수현(キム・スヒョン)著/하이스트(ハイスト)/2022.11.25

기분이 태도가 되지 말자
『기분이 태도가 되지 말자』
김수현

7位:『당신은 결국 무엇이든 해내는 사람(君は結局何でもやり遂げる人)』(10万部記念特別リカバーエディション)

김상현(キム・サンヒョン)著/필름(Feelm)/2022.4.20

당신은 결국 무엇이든 해내는 사람
『당신은 결국 무엇이든 해내는 사람』
김상현

8位:『내가 한 말을 내가 오해하지 않기로 함(僕が言った言葉を僕が誤解しないようにすること)』

문상훈(ムン・サンフン)著/위너스북(ウィナーズブック)/2024.1.5

『내가 한 말을 내가 오해하지 않기로 함(僕が言った言葉を僕が誤解しないようにすること)』
『내가 한 말을 내가 오해하지 않기로 함』
문상훈

9位:『쓸 만한 인간(使える人間)』(改訂増補版)

박정민(パク・ジョンミン)著/상상출판(サンサン出版)/2019.9.2(初版:2016.10.26)

『쓸 만한 인간(使える人間)』(改訂増補版)
『쓸 만한 인간』
박정민

映画『그것만이 내 세상(それだけが、僕の世界)』やドラマ「지옥(地獄が呼んでいる)」などへの出演により、日本でもよく知られている俳優パク・ジョンミン。2013年から雑誌『topclass』に掲載されたエッセイを一冊にまとめた本書は、「慰めてもらいたい時に手に取る本」「愉快だけど軽いわけではない」など、読者から好評を得ました。改訂増補版には、新たなエッセイや著者が描いたイラストが加わっています。パク・ジョンミンは、2024年12月に「しばらく活動を中断する」ことを明らかにしたため、本書に注目が集まりました。

10位:『우리는 사랑 안에 살고 있다(私たちは愛の中に生きている)』

유혜주(ユ・ヘジュ)、조정연(チョ・ジョンヨン)著/21세기북스(21世紀ブックス)/2024.11.21

『우리는 사랑 안에 살고 있다(私たちは愛の中に生きている)』
『우리는 사랑 안에 살고 있다』
유혜주、조정연

注目の新刊

『나는 파리의 한국문학 전도사(私はパリの韓国文学伝道師)』

임영희(イム・ヨンヒ)著/자음과모음(子音と母音)/2024.12.19

『나는 파리의 한국문학 전도사(私はパリの韓国文学伝道師)』
『나는 파리의 한국문학 전도사』
임영희

25年間フランスで生活してきた著者は、공지영(コン・ジヨン)や편혜영(ピョン・ヘヨン)、김영하(キム・ヨンハ)など、数多くの作品を翻訳した経験を持っています。本書には、翻訳家になるまでの過程はもちろん、「良い翻訳とは何か」「適切なレジュメを書く方法」「翻訳家を夢見る人たちへ」など、翻訳家として、また韓国文学を他国にアピールする際に必要なことが余すところなく綴られています。

『애니만 봤더니 일본어를 잘하게 된 건에 대하여(アニメばかり見ていたら日本語がうまくなった件)』

센님(정세영)(センニム〈チョン・セヨン〉)著/길벗이지톡(キルボシジトク)/2024.12.20

『애니만 봤더니 일본어를 잘하게 된 건에 대하여(アニメばかり見ていたら日本語がうまくなった件)』
『애니만 봤더니 일본어를 잘하게 된 건에 대하여』
센님(정세영)

著者は、登録者数26万人の日本専門チャンネルを運営するユーチューバーです。日本のアニメにハマり、3年でJLPT(日本語能力試験)の最上級レベルのN1に合格した彼女が伝える、「オタ活としての」日本語習得体験記です。初版は冬エディションの特別カバーで販売されています。

※この記事で紹介した書籍の購入は、「教保文庫、12月の月間ベストと注目の新刊(エッセイ)」の記事をご参照ください。

SHARE

韓国語講座を探すLesson