今回は、남궁민(ナムグン・ミン)と2PMの준호(ジュノ)の競演が話題の痛快オフィスコメディー「김과장(キム課長とソ理事 ~Bravo! Your Life~)」を使って韓国語を勉強します。まずは「作品紹介」を読み、各シーンの背景説明もしっかり読んでから聞き取りに挑んでください。
記事の目次
作品紹介(あらすじ)
シーン1 TQ그룹 경리부 사무실에서(TQグループ経理部の事務所にて)
経費の処理に追われるTQグループ経理部のメンバーたち。慢性的に人員不足の中、課長が休暇を取っているためにさらに忙しくなる。徹夜での作業になりそうな部署員たちの士気を上げるため、夜食を食べることにする。
Step 1 まずはどれだけ聞き取れるか確認しよう
Step 2 せりふを받아쓰기(ディクテーション)しよう
もう一度Step 1の動画を視聴し、下記スクリプトの穴埋め問題を解いてみよう。上級者はスクリプトを見ずに、自分のノートに最初から最後まで받아쓰기してみよう。
하경: 부장님!!
「김과장」第1話 ©Licensed by KBS Media Ltd. © 2017 KBS. All rights reserved
추부장: 난 기스면… 기스면…
하경: (1). 이 주임 작년 3/4분기 예수금 분개 끝냈어요?
이주임: 아니요.
하경: 희진 씨, 기옥 씨, 급여 신고액?
희진 / 기옥: 아니요.
하경: 상태 씨!
상태: 아니요…
하경: 다들 완료 안 됐으면 안타깝지만 (2).
이주임 / 희진 / 기옥: 아아…
희진: 과장님은 (3)… 지금 손도 모자른데…
하경: 월차 연차 휴가 통틀어 3년 만에 처음 내신 거잖아. 좀 봐드리자.
이주임: 어? 이거 왜 이래? 당 떨어지니까 자꾸 오타가 나네. 계산기도 또 왜 이래? (4). 이거 당 떨어져서 그런가?
기옥: 제 거 쓰세요.
하경: 상태 씨! 상태 씨가 의견 수렴해서 (5).
상태: 네.
추부장: 야! 야야야 됐어. 이리 와. 이거 갖… 이거… 이거 (6) 이게?
하경: 참… 부장님 뒷주머니는 인공지능인가 봐요. 자.
이주임: 난 핫바, 소시지!
희진: 난 바나나우유! 저지방으로.
기옥: 미니 족발.
상태: 오케이.
추부장: 야야, 이거… 빠졌다! 상태야, 난 뜨아. 설탕 많이!
※下線が引いてある箇所は、「単語・表現解説」にて詳しく説明しています。
Step 3 せりふをシャドーイングしよう
日本語訳を確認してシーン1の内容を把握した後、Step 2の韓国語スクリプトもしくは2カ国語字幕の動画を見ながらシャドーイングしよう。
チュ部長:俺はキス麺……キス麺……。
ハギョン:寝言はやめて帰って寝てください。イ主任、昨年第3四半期の仮受け金の仕訳は終わった?
イ主任:いいえ。
ハギョン:ヒジンさん、ギオクさん、給与申告額は?
ヒジン/ギオク:いいえ。
ハギョン:サンテさん!
サンテ:いいえ……。
ハギョン:みんな終わってないなら、残念だけど今日は徹夜してから退勤です。
イ主任/ヒジン/ギオク:ああ……。
ヒジン:課長はよりによってこんな時に休暇を取るし……今、手も足りないのに……。
ハギョン:有給休暇すらこの3年で初めて取ったのよ。大目に見てあげて。
イ主任:あれ? これどうしたんだ? 糖分が切れてしきりに打ち間違えるな。計算機もこれまたどうしたんだ? 足し算はできるけど掛け算ができないな。これ糖分が切れたからなのかな?
ギオク:僕のを使ってください。
ハギョン:サンテさん! サンテさんが意見を取りまとめて、食べたいものを買ってきて。
サンテ:はい。
チュ部長:おい! いいからこっちに来い。これを持っ……これ……これどうして後ろのポケットから財布が出てこないんだ、これ?
ハギョン:やれやれ、部長の後ろのポケットは人工知能みたいですね。はい。
イ主任:僕は練り物串と(フランクフルト)ソーセージ。
ヒジン:私はバナナ牛乳! 低脂肪で。
ギオク:ミニ豚足。
サンテ:オーケー。
チュ部長:おい、これ……取れたぞ! サンテ、俺はホットコーヒー。砂糖たっぷり!
※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます
2 오늘 날 새고 퇴근입니다
3 하필 이럴 때 휴가를 내셔 가지고
4 더하기는 되는데 곱하기가 안 되네
5 먹고 싶은 거 좀 사 와
6 왜 뒷주머니 지갑이 안 빠지냐
※ 「+」ボタンを押すと解答が表示されます
・날(을) 새다:夜を明かす、徹夜する
・휴가를 내다:休暇を取る
・모자르다:足りない。標準語形は모자라다であり動詞だが、標準の모자라는데ではなく、모자른데のように形容詞型の活用もよく使われる
・월차(月次) / 연차(年次):月次有給休暇および年次有給休暇のこと。どちらも日本で言うところの有給休暇
・통틀어:ひっくるめて、まとめて、全部で
・봐드리다:봐주다の謙譲語。ここでは対象が課長であるため謙譲語になっている。봐주다は「見逃す、大目に見る、目をつぶる」の意味
・당(이) 떨어지다(糖- ----):糖分が切れる。ここでの떨어지다は「尽きる」の意味
・수렴하다(収斂--):(お金などを)徴収する、(意見などを)取りまとめる、集約する
・핫바(hot bar):魚のすり身を串に棒状に付けて揚げたもの
・뜨아:ホットアメリカーノ、ホットコーヒー。뜨거운 아메리카노を略した新造語。なお아이스 아메리카노は아아と略される
※ 「+」ボタンを押すと解答が表示されます
シーン2 군산 회사에서(群山の会社にて)
お金に関する天賦の才能の持ち主である성룡は、10億の資金をためてデンマークに移住するという自身の夢のために、群山で組織暴力団の会計を引き受け、資金を少しずつピンハネしている。성룡の部下として働いている광숙が求人広告を見ているのだが、どうやら大手企業のTQグループ経理部で学歴に関係なく、課長職を募集しているようだった。
Step 1 まずはどれだけ聞き取れるか確認しよう
Step 2 せりふを받아쓰기(ディクテーション)しよう
もう一度Step 1の動画を視聴し、下記スクリプトの穴埋め問題を解いてみよう。上級者はスクリプトを見ずに、自分のノートに最初から最後まで받아쓰기してみよう。
성룡: 회사 옮길라고?
「김과장」第1話 ©Licensed by KBS Media Ltd. © 2017 KBS. All rights reserved
광숙: 엄마야! 아유, 과장님! 인기척 좀 하시지. 아, 놀래라.
성룡: (1). 아이고 뜨거워. 이거 왜 이렇게 구워?
광숙: (2). 그냥 드세요. 아… 제가 뭔 능력이 있다고 옮기겠어요. 그냥 재미 삼아 본 거지.
성룡: 너 그렇게 재미 삼아 보다가 그날 밤 이력서 쓰고 있는 니 자신을 발견하게 된다, 너.
광숙: 맞다! 과장님 이거 한번 보실래요? 요번에 TQ그룹에서 경력 사원으로 경리과장 뽑던데 (3).
성룡: 뭐 TQ가 뭐 동네 마트야? 명실상부한 대한민국 최고 유통 기업 중의 한 군데야. (4).
광숙: 으응, 아니에요. 요번에 스펙, 출신 학교 안 보고 실무랑 면접 이거 딱 두 가지만 본다 그러던데?
성룡: 말로만 그런 거야. 말로만.
광숙: 진짜예요! 이거 한번 보세요. 여기 “실무능력 40%, 면접 60%”.
성룡: 사람이 말이야! 또 요행 바라고 그딴 식으로 살면 안 돼. TQ가 (5)?
광숙: (6)! 아니, 왜 화를 내…?
성룡: 헐… 대박! 진짜네? 하하하!!! TQ그룹? TQ그룹? TQ그룹?? TQ그룹… TQ그룹?!
성룡: TQ그룹. TQ리테일, TQ택배, TQ익스프레스, TQ쇼핑 등 11개의 계열사를 가진 대형 유통기업. 시가 총액은 2016년 기준 6조 4천 억, 사원 수 2만 3천 명. 102%의 안정적인 유동부채비율. 안정적인 주가. 만약에 내가 입사하기만 한다면 경리부를 내 손 안에 넣는다면 해 먹는 건 시간 문제다.
※下線が引いてある箇所は、「単語・表現解説」にて詳しく説明しています。
Step 3 せりふをシャドーイングしよう
日本語訳を確認してシーン2の内容を把握した後、Step 2の韓国語スクリプトもしくは2カ国語字幕の動画を見ながらシャドーイングしよう。
グァンスク:びっくりした! ああ、課長! 人の気配をさせてください。ああ、びっくりした。
ソンニョン:俺は人の気配をバンバンさせて入ってきたぞ。お前、仕事する時もそうやって集中しろ。ああ、熱い。これなんでこうやって焼くんだ?
グァンスク:風邪にいいからです。文句を言わずに食べてください。ああ…私に何の能力があって転職するって言うんですか。ただ面白いから見ているんです。
ソンニョン:お前そうやって面白さで見ているうちにその日の夜に履歴書を書いているお前自身を発見することになるぞ。
グァンスク:そうだ! 課長、これ一度見てください。今度TQグループで経歴社員で経理課長を取るそうなんですが、課長も一度応募してみたらどうですか?
ソンニョン:TQグループが街のスーパーか? 名実ともに大韓民国最高の流通企業のうちの1つだぞ。最高のスペックの人しか採用しないとこだ。
グァンスク:ううん、違いますよ。今回はスペック、出身校を見ずに実務と面接のたったこの2つだけを見るそうですけど?
ソンニョン:口でだけそう言ってるんだ。口でだけ。
グァンスク:本当ですよ! これ一度見てください。ここに“実務能力40%、面接60%”。
ソンニョン:人間というのは! 思いがけぬ幸運を望んでそんな風に生きてはいけないんだ。TQは犬や牛も誰でも来るところか?
グァンスク:ああ、びっくりした。いや、なんで怒るのよ……?
ソンニョン:はっ……すごい! 本当だ! ははは!!! TQグループ? TQグループ? TQグループ?? TQグループ…… TQグループ?!
ソンニョン:TQグループ。TQリテール、TQ宅配、TQエキスプレス、TQショッピングなど、11の系列会社を持つ大型流通企業。時価総額は2016年基準で6兆4000億、社員数は2万3000人。102%の安定的な流動負債比率、安定的な株価。もし俺が入社することさえできれば、経理部を俺の手中に収めることができれば、着服するのは時間の問題だ。
※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます
2 감기에 좋거든요
3 과장님도 한 번 지원해 보세요
4 최고 스펙들만 뽑는 데라고
5 무슨 개나 소나 다 오는 데야
6 아, 깜짝이야
※ 「+」ボタンを押すと解答が表示されます
・인기척(人--):人け、人の気配
・뽑다:引き抜く、選ぶ、選抜する
・명실상부하다(名実相符--):名実が相伴う、名実共に
・요행(僥倖):まぐれ、運良く、意外な幸運
・개나 소나:直訳は「犬でも牛でも」だが、あまり良くない意味で、「誰でもやっているような」という意味で使われる
・해 먹다:横領する。原義は「(自分で)作って食べる」
※ 「+」ボタンを押すと解説が表示されます
シーン3 검찰청에서(検察庁にて)
会計犯罪捜査部の敏腕エリート検事だった서율が突然検事を辞めるという知らせに驚く検察庁の人々。서율の後輩である한검사(ハン検事)は、少し前にTQグループの粉飾決算を暴こうと서율に相談していた。서율が次に行くのがTQグループだといううわさを聞き、本人に問いただす。
Step 1 まずはどれだけ聞き取れるか確認しよう
Step 2 せりふを받아쓰기(ディクテーション)しよう
もう一度Step 1の動画を視聴し、下記スクリプトの穴埋め問題を解いてみよう。上級者はスクリプトを見ずに、自分のノートに最初から最後まで받아쓰기してみよう。
검사: 그 소식 들었어? 서율 선배 사직서 냈대. 당연히 로펌 쪽으로 가는 줄 알았는데 세상에… (1)?
「김과장」第2話 ©Licensed by KBS Media Ltd. © 2017 KBS. All rights reserved
서율: 깜짝이야… 노크 좀 합시다, 후배님.
한검사: TQ그룹 이사로 가는 거 정말이에요?
서율: 어, 왜?
한검사: 내 수사 계획, 방법! 그쪽에 힌트 줬어요? 미리 대비하게요?
서율: 우리 후배님은 자신을 너무 과대평가하네. 후배님 수사요, (2). 상중하 중에 완전 하.
한검사: 왜 하필 TQ입니까? (3).
서율: (4)? 거긴 썩어 빠진 사기업이고 여긴 정의로운 뭐 사법 기관이라서?
한검사: 선배님… 적어도 선밴 (5).
서율: 하… 나만 알면 뭐하냐? 위에서 맨날 져 주라 그러는데. 그래 놓곤 그게 순리고 질서래요. 꼰대들 말하는 꼬라지들은 참… 난 말이지. 가식적인 쓰레기로 사느니 (6). 비겁한 걸 순리라고 합리화하면서 배불러 살긴 싫거든. 짜치잖아. 간다!
※下線が引いてある箇所は、「単語・表現解説」にて詳しく説明しています。
Step 3 せりふをシャドーイングしよう
日本語訳を確認してシーン3の内容を把握した後、Step 2の韓国語スクリプトもしくは2カ国語字幕の動画を見ながらシャドーイングしよう。
ソ・ユル:びっくりした……ノックくらいしましょうよ、後輩さん。
ハン検事:TQグループの理事になるのは本当ですか?
ソ・ユル:ああ、それがどうした?
ハン検事:僕の捜査計画と方法をあちらにヒントあげたんですか? 前もって備えろと?
ソ・ユル:我らが後輩さんは、自身を過大評価しすぎだな。後輩さんの捜査ですけど、手を読まないといけないほど難易度が高くない。上中下のうち、完全に下だ。
ハン検事:どうしてよりによってTQなんですか? どんなとこなのか分かってるくせに。
ソ・ユル:ならここは何が違う? あそこは腐った私企業で、ここは正義の司法機関だから?
ハン検事:先輩……。少なくとも先輩は勝ち方を知っている人じゃないですか。
ソ・ユル:はあ……。俺だけ知ってて何になる? 上からはいつも負けてやれと言われるのに。それでもって、それが道理で秩序なんだそうだ。年寄りどものアホなザマはまったく……。俺はな、善人のふりをしたクズとして生きるより、堂々とクズとして生きる方がいい。卑怯なことを道理だと合理化しながら甘い汁を吸って生きるのは嫌だ。ダサいだろ。じゃあな!
※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます
2 수를 읽어야 할 정도로 난이도 안 높아
3 거기가 어떤 덴지 뻔히 알면서
4 그럼 여긴 뭐가 달라
5 이기는 방법을 아는 사람이잖아요
6 대놓고 쓰레기로 사는 게 좋아
※ 「+」ボタンを押すと解答が表示されます
・수를 읽다(手- --):手を読む
・뻔히 알다:分かり切っている、見え見えだ
・순리(順理):順当な道理
・꼰대:古い価値観を押し付ける年上の人や世代を指す俗語。弱い立場の相手に対して強く出る人にも使える
・꼬라지:ざま。人の姿や身なりを俗っぽく表す言葉。꼬락서니の方言
・가식적(仮飾的):言動をうそで固めること、偽りであること、偽善的であること
・대놓고:手放しで、堂々と
・짜치다:쪼들리다(悩まされる、困る)の慶尚道方言だが、最近は本来の意味とは異なり、찌질하다(かっこ悪い、くだらない)、비겁하다(卑怯だ)、쪽팔리다(恥ずかしい)というような意味で使う人が増えている
※ 「+」ボタンを押すと解説が表示されます
シーン4 식당에서(食堂にて)
TQグループ経理部課長が横領をして自殺未遂をした。経理部内で信頼の厚かった課長がそんなことをするはずがないと、部員は誰もその報道を信じていない。意識不明で入院をしている課長の後任としてやってきた三流大学卒業の성룡を歓迎していない模様だが、本人は一切気にしておらず、自分の歓迎会を開いてくれと申し出る。성룡が歓迎会会場に行くと、そこにいたのは상태(サンテ)だけだった。
Step 1 まずはどれだけ聞き取れるか確認しよう
Step 2 せりふを받아쓰기(ディクテーション)しよう
もう一度Step1の動画を視聴し、下記スクリプトの穴埋め問題を解いてみよう。上級者はスクリプトを見ずに、自分のノートに最初から最後まで받아쓰기してみよう。
성룡: 아이고, 선상태 씨.
「김과장」第2話 ©Licensed by KBS Media Ltd. © 2017 KBS. All rights reserved
상태: 아… 예…
성룡: 왜 혼자 있지? 앉아요 앉아.
상태: 아… (1). 사정이 생기셔서…
성룡: 뭐 시간이 되는 사람끼리 마시면 되지. 가방 가방! (2). (시킨 음식을 먹으면서) 철학과 출신이구나?
상태: 하도 취업이 안 돼 가지고 노량진에서 2년 동안 저기 회계 공부하고… (3).
성룡: 아리스토텔레스. 철학과 지식을 겸비한 청년, 멋있다!
상태: 멋지긴 뭘 멋있어요.
성룡: 아니야. (4). 이게 안면 근육의 밸런스가 굉장히 좋아.
상태: 없어요. 여자 친구가 군대 있을 때가 사실 마지막이거든요. 분명히 기다린다고 했는데 (5). 어떻게 그럴 수가 있지?
성룡: 아니고… 그랬구나. 야, 그 새 신발 사러 갈 때 맨발로 가니? 헌 신 신고 가 갖고 새 신으로 갈아 신고 오는 거지. “아” 해 “아”. 아, 드러운 새끼…
상태: 나쁜 기집애…
성룡: 에이, 나쁜 기집애 진짜. 에이, 참.
상태: 여자들 커피 좀 작작 마시라 그래!! (6).
성룡: 요즘 여자들은 카페인 중독이 그렇게 심하다, 너.
상태: 내가 내일 어벤져스 보러 갑시다 그러면… “미안해요. 봤어요” 내일 개봉인데…
성룡: 시사회에서 봤나 보지.
상태: 아, 시사회…
성룡: 야, 얘 어때?
상태: 우와, 예쁘다!
성룡: 그지? 군산 회사 있을 때 내 부하 직원인데 애가 그렇게 참해. 정직하고 욕심 없고 (7)…
상태: 예? 다방요?
성룡: 바리스타였어. 소개시켜 줄까?
상태: 예? 예, 예…!
성룡: 니가 딱 광숙이 스타일이야! 나 봐 봐. 하나 둘…
※下線が引いてある箇所は、「単語・表現解説」にて詳しく説明しています。
Step 3 せりふをシャドーイングしよう
日本語訳を確認してシーン4の内容を把握した後、Step 2の韓国語スクリプトもしくは2カ国語字幕の動画を見ながらシャドーイングしよう。
サンテ:あ、はい……。
ソンニョン:どうして一人でいるのかな? 座って、座って。
サンテ:あ……。皆さん来られないようです。事情ができて……。
ソンニョン:時間がある人同士飲めばいいさ。かばん、かばん。おばさん、メニューください。(頼んだ食べ物を食べながら)哲学科の出身なんだ?
サンテ:あまりにも就職できなくて、ノリャンジンで2年間会計の勉強をして……資格を取って入社したんです。
ソンニョン:アリストテレス。哲学と知識を兼ね備えた青年、かっこいい!
サンテ:かっこいいって何がかっこいいんですか。
ソンニョン:いや。君は見るからに女性に人気がすごくあるタイプだ。顔面の筋肉のバランスがすごくいい。
サンテ:(人気は)ないです。彼女がいたのも軍隊にいる時が実は最後なんですよ。はっきり待つと言っていたのに、ゴム靴を逆さに履いて(=他の男に乗り換えて)僕の面会に来たんですよ。どうしてそんなことができるのか。
ソンニョン:おやまあ……そうだったのか。ほら、新しい靴を買いに行くときに裸足で行くか? 古い履き物を履いて行って、新しい履き物に履き替えてくるんだよ。「あーん」しろ「あーん」。ああ、汚いやつめ……。
サンテ:悪い女……。
ソンニョン:えい、悪い女だ、本当に。まったくもう。
サンテ:女どもめ、コーヒーを飲むのもほどほどにしろ!! 僕がコーヒー1杯飲もうと誘うと、もうすでに飲んでる。
ソンニョン:最近の女はカフェイン中毒がそれにしてもひどいんだぞ、君。
サンテ:僕が「明日アベンジャーズ見に行きましょう」と言うと、「ごめんなさい。見ました」って。明日公開なのに……。
ソンニョン:試写会で見たのかも。
サンテ:ああ、試写会……。
ソンニョン:おい、この子はどうだ?
サンテ:うわ、かわいい!
ソンニョン:だろ? 群山の会社にいた時の俺の部下なんだけど、この子とってもおしとやかなんだ。正直で欲もなく喫茶店のコーヒーもすごい上手に入れるし……。
サンテ:はい? 喫茶店ですか?
ソンニョン:バリスタだったんだ。紹介してあげようか?
サンテ:はい? は、はい……!
ソンニョン:君はまさにグァンスクのタイプだ! 俺を見てみろ。1、2……。
※ 「+」ボタンを押すと日本語訳が表示されます
2 이모 여기 메뉴판 좀 주세요
3 자격증 따고 입사한 겁니다
4 너 딱 보니까 여자한테 인기가 굉장히 많은 스타일이야
5 고무신을 거꾸로 신고 나한테 면회를 왔다니까요
6 내가 커피 한잔하자 그러면 이미 다 마셨어
7 다방 커피도 굉장히 잘 타고
※ 「+」ボタンを押すと解答が表示されます
・노량진(鷺梁津):ソウルの地名。国家試験対策の予備校が多く、宿泊施設や食堂、カフェやスタディールームなど国家試験を受ける受験生のための施設が多く揃っている
・겸비하다(兼備--):兼ね備える、併せ持つ
・고무신을 거꾸로 신다:고무신はかつて女性が履いていた靴のこと。直訳は「ゴム靴を逆さに履く」だが、軍隊に行った彼氏の除隊を女性が待ちきれず、他の男性と付き合ってしまうことを言う
・헌:名詞の前に付いて、「古い、よれよれの」という意味を表す
・신:履き物のこと。신발と同意。
・기집애:女性を卑下して言う言葉。계집애
・작작:いい加減に、ほどよく、大概に、休み休み
・참하다:おしとやかだ、つつましい、おとなしい
・다방(茶房):喫茶店、コーヒーショップ。一般のカフェでも店名として「〇〇다방」のように使われるが、1980年代ごろから男性客の隣に座って接客する女性従業員がいる티켓 다방(チケット喫茶店)が増えていった。そのような店には、インスタントコーヒーセットを風呂敷に包み出前先でコーヒーを作るサービスもある。ドラマ「무빙(ムービング)」で、곽선영(クァク・ソニョン)演じる황지희(ファン・ジヒ)が、류승룡(リュ・スンニョン)扮する主人公の장주원(チャン・ジュウォン)と結婚する前に다방で働く女性として登場する。성룡のせりふのように다방 커피를 타다と言うと、티켓 다방を連想させる
※ 「+」ボタンを押すと解説が表示されます